"في قطاع القضاء" - Translation from Arabic to French

    • dans le secteur de la justice
        
    • dans le secteur judiciaire
        
    • du secteur de la justice
        
    • dans le domaine de la justice
        
    • du système judiciaire
        
    • l'appareil judiciaire
        
    Un programme commun de justice pour mineurs a été élaboré, en collaboration avec les autorités compétentes et les entités des Nations Unies qui interviennent dans le secteur de la justice. UN وتم وضع برنامج مشترك لهذا القضاء، بالتعاون مع السلطات المعنية في هيئات الأمم المتحدة العاملة في قطاع القضاء.
    Il ne pourra y avoir de progrès dans le secteur de la justice sans un appui politique des échelons les plus élevés du Gouvernement. UN ولن يحدث التقدم في قطاع القضاء دون الدعم السياسي المطلوب من جانب أعلى مستويات الحكومة.
    Le Rapporteur spécial a jugé encourageants les progrès constatés dans le secteur de la justice pénale. UN 22- ومما شجع المقرر الخاص حدوث بعض التطورات الإيجابية في قطاع القضاء الجنائي.
    :: Élaboration et mise en œuvre de dispositifs permettant de dresser la carte des activités menées par les donateurs dans le secteur judiciaire dans le cadre de la mise en œuvre du Programme national UN :: تصميم وتنفيذ نظم لتحديد أنشطة الجهات المانحة في قطاع القضاء فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني
    Nous avons engagé une réforme globale du secteur de la justice, à la suite de requêtes formulées aux niveaux national et international, pour veiller à ce que les droits des citoyens soient garantis et que tous aient accès à la justice. UN وقد أجرينا إصلاحات شاملة في قطاع القضاء استجابة لمطالب وطنية ودولية لكفالة الحفاظ على حقوق المواطنين ووصول الجميع إلى العدالة.
    Peu de progrès ont été accomplis dans le domaine de la justice et dans la lutte contre l'impunité. UN ولم يحدث سوى تقدم طفيف في قطاع القضاء ومكافحة الإفلات من العقاب.
    :: dans le secteur de la justice : formation des fonctionnaires du système judiciaire et création de jurés spéciaux en violence domestique ainsi que d'institutions de défense de la femme. UN :: في قطاع القضاء: تدريب موظفي النظام القضائي وإعداد محلفين خاصين بالعنف المنزلي، بالإضافة إلى مؤسسات للدفاع عن المرأة؛
    Elle s'est inquiétée de la situation dans le secteur de la justice ainsi que du recours excessif à la force lors des manifestations liées aux élections et lors des grèves menées par les travailleurs du textile. UN وأعربت عن قلقها إزاء الحالة في قطاع القضاء وإزاء الاستخدام المفرط للقوة أثناء المظاهرات والإضرابات المتعلقة بالانتخابات التي نظّمها العاملون في قطاع الألبسة.
    Ces visites non seulement ont contribué à la coopération régionale et à la réconciliation, mais ont également créé les conditions permettant de progresser concrètement au sujet d'un certain nombre de questions en suspens, notamment le renforcement de la coopération dans le secteur de la justice. UN ولم تقتصر هذه الزيارات على تعزيز التعاون والمصالحة على الصعيد الإقليمي، بل شكلت أيضا فرصة لتحقيق تقدم بشأن طائفة عريضة من المسائل التي ما زالت معلقة، بما في ذلك زيادة التعاون في قطاع القضاء.
    Le Secrétaire général a indiqué également que des problèmes dans le secteur de la justice dus au manque de ressources humaines et matérielles et d'énormes retards dans le jugement des affaires faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وقد تضمن تقرير الأمين العام أيضاً معلومات تفيد بأن ما يحول دون تحسن حالة حقوق الإنسان هو المشاكل القائمة في قطاع القضاء والمتعلقة بقلة الموارد البشرية والمادية وضخامة حجم القضايا.
    Les ressources budgétaires nécessaires en 20062008 au titre des programmes d'appui dans le secteur de la justice sont estimées à un total de 10 millions de dollars. UN 8 - تقدر موارد الميزانية المطلوبة خلال الفترة 2006-2008 لبرامج الدعم في قطاع القضاء بما مجموعه 10 ملايين دولار.
    Les efforts déployés pour réformer le système judiciaire au cours des 10 dernières années n'ont pas permis d'aboutir à des améliorations significatives dans l'administration de la justice, même si certaines institutions chargées de la planification et de la formation dans le secteur de la justice ont accompli des progrès satisfaisants au cours de l'année écoulée. UN ولم تكن الجهود المبذولة لإصلاح السلطة القضائية خلال العقد الماضي فعالة في إحداث تحسينات ملحوظة في إقامة العدل، على الرغم من أن المؤسسات المعنية بتخطيط العمليات والتدريب في قطاع القضاء قد حققت، خلال السنة الماضية، بعض التقدم الجدير بالترحيب.
    Les ressources budgétaires nécessaires en 2006-2008 au titre des programmes d'appui dans le secteur de la justice se sont estimées à un total de 10 millions de dollars. UN 8 - تقدر موارد الميزانية الضرورية لبرامج الدعم خلال الفترة 2006-2008 في قطاع القضاء بما مجموعه 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Parallèlement aux programmes législatifs, des fonds avaient été mobilisés pour améliorer les infrastructures nationales dans le secteur de la justice (tribunaux et prisons) et pour former des professionnels, dont des juges, des magistrats et des gardiens de prison. UN وعلاوة على البرامج التشريعية، تم الاستثمار في تحسين الهياكل الأساسية الوطنية في قطاع القضاء (المحاكم والسجون) وتدريب المهنيين كالقضاة والموظفين العاملين في مجال القضاء وحراس السجون.
    dans le secteur judiciaire, les Codes civil et pénal ainsi que d'autres importants textes juridiques sont en cours de révision et d'actualisation. UN 22 - يجري في قطاع القضاء استعراض واستكمال القانون المدني والقانون الجنائي وغيرهما من الأطـُـر القانونية الهامة.
    Le rapport de situation de la Commission européenne sur le Kosovo pour 2014 note que des progrès ont été réalisés dans le secteur judiciaire en ce qui concerne les efforts déployés par le Kosovo pour traiter en priorité les affaires liées à la criminalité organisée et à la corruption et pour améliorer encore le cadre législatif. UN ٢٥ - وأشار تقرير المفوضية الأوروبية المرحلي لعام 2014 بشأن كوسوفو إلى إحراز بعض التقدم في قطاع القضاء في ما يتعلق بجهود كوسوفو الرامية إلى إعطاء الأولوية لقضايا الجريمة المنظمة والفساد على القضايا الأخرى، ومواصلة تحسين الإطار التشريعي.
    La mesure dans laquelle des juristes qualifiés de la MINUSTAH pourraient être consultés en tant que spécialistes par les autorités judiciaires haïtiennes compétentes et la portée de leur travail dépendent en fin de compte de l'acceptation et de la volonté du Gouvernement haïtien, qui, dans le secteur judiciaire, demeure investi de l'autorité suprême. UN 73 - ويتوقف مدى اضطلاع الخبراء القانونيين المؤهلين من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بدور مورد فني للسلطات القضائية الهايتية المعنية ويتوقف نطاق عملهم على قبول وإرادة الحكومة الهايتية التي تحتفظ بالسلطة القانونية الكاملة في قطاع القضاء.
    3.4.4 Augmentation dans cinq provinces du nombre de membres du personnel du secteur de la justice ayant bénéficié d'une formation (2011/12 : 600; UN 3-4-4 زيادة عدد الموظفين المدربين في قطاع القضاء في خمس مقاطعات (2011/2012: 600؛ 2012/2013: 900)
    :: 5 sessions de formation à l'intention de 300 membres du personnel du secteur de la justice (magistrats et officiers de police judiciaire), sur l'administration et la gestion des tribunaux, la gestion des dossiers et du greffe, l'éthique judiciaire, les techniques d'enquête et la procédure pénale UN :: تنفيذ 5 دورات تدريبية لجملة 300 موظف في قطاع القضاء بما في ذلك قضاة التحقيق والشرطة القضائية وذلك في ما يتعلق بإدارة المحاكم وتنظيمها، وإدارة السجلات والتسجيل، وأخلاقيات القضاء، وأساليب التحقيق والإجراءات الجنائية
    82. Peu de progrès ont été accomplis dans le domaine de la justice et en ce qui concerne la lutte contre l'impunité. UN 82- لم يحدث سوى تقدم طفيف في قطاع القضاء ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Il faut apporter des améliorations considérables à l'appareil judiciaire pour assurer à Haïti une paix et une sécurité durables. UN 37 - ومن اللازم إدخال تحسينات كبيرة في قطاع القضاء لضمان استمرار السلام والأمن في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more