"في قطاع النقل" - Translation from Arabic to French

    • dans le secteur des transports
        
    • du secteur des transports
        
    • dans le secteur du transport
        
    • dans les transports
        
    • au secteur des transports
        
    • dans le domaine des transports
        
    • aux transports
        
    • au transport
        
    • dans le transport
        
    • dans ce secteur
        
    • en matière de transport
        
    • sur le secteur des transports
        
    • par le secteur des transports
        
    • dans les secteurs du transport
        
    • du secteur du transport
        
    En outre, dans le secteur des transports, l’hydrogène, utilisé comme carburant et en combinaison avec différentes technologies, peut s’avérer compétitif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن استخدام اﻷيدروجين كوقود في قطاع النقل قد يكون تنافسيا مع مختلف التكنولوجيات.
    Elle prévoit déjà d'utiliser les biocarburants dans le secteur des transports afin de réduire sa dépendance à l'égard du pétrole. UN كما أعلن أنها بدأت بالفعل في التخطيط لاستخدام الوقود الحيوي في قطاع النقل حتى يمكن تخفيض اعتمادها على النفط.
    dans le secteur des transports, les principaux projets ont trait à la rentabilisation du port de Maputo et la remise en état des lignes de chemin de fer du Limpopo, de Nacala et de Beira. UN ومن المشاريع الرئيسية في قطاع النقل تحسين الكفاءة في ميناء مابوتو وترميم الخطوط الحديدية في لمبوبو وناكالا وبيرا.
    Des études montrent bien que les conseils des organes directeurs du secteur des transports sont largement dominés par les hommes. UN وواضح من الدراسات أن مجالس هيئات اتخاذ القرارات في قطاع النقل يهيمن عليها الرجال بقدر كبير.
    Le blocus se fait aussi sentir dans le secteur du transport, où il y a des retombées négatives directes sur la population. UN كما تتجلى آثار الحصار في قطاع النقل مع ما ينشأ عن ذلك من ضرر مباشر للشعب.
    Part de l'investissement dans le transport aérien et naval, en pourcentage de l'investissement dans les transports UN نصيب الاستثمار في قطاع النقل الجوي والبحري، كلنسبة المئوية للاستثمار في قطاع النقل
    Les modes de consommation propres au secteur des transports se sont avérés particulièrement difficiles à traiter par la fiscalité. UN أما أنماط الاستهلاك في قطاع النقل فقد كان التصدي لها من خلال فرض الضرائب صعبا بصورة خاصة.
    Une attention particulière est accordée aux techniques qui contribuent aux économies d'énergie, en particulier dans le secteur des transports. UN ويولى اهتمام خاص للتكنولوجيات التي تيسر توفير الطاقة، لاسيما في قطاع النقل.
    La promotion de l'utilisation du gaz naturel, de l'électricité, du méthanol et de l'hydrogène dans le secteur des transports pouvait constituer un moyen de lutter contre la pollution de l'environnement. UN ويمكن العمل على تشجيع استعمال الغاز الطبيعي، والكهرباء، والميثانول، والهيدروجين في قطاع النقل كأداة لتحقيق بيئة أنظف.
    Les investissements dans le secteur des transports négligent souvent les besoins des femmes et des pauvres qui ne sont pas motorisés. UN 14 - غالبا ما يهمل الاستثمار في قطاع النقل احتياجات المرأة والفقراء غير المزودين بوسائل آلية للنقل.
    iii) améliorer le rendement énergétique des modes de transport et de la technologie automobile en vue de réduire les émissions dans le secteur des transports. UN ' 3` تحسين كفاءة استخدام الطاقة في وسائط النقل وتكنولوجيا المركبات للحد من الانبعاثات في قطاع النقل.
    L'éparpillement des responsabilités entre les ministères techniques et les organisations contribuait à créer de graves problèmes de gouvernance dans le secteur des transports. UN ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل.
    Les émissions de CO2 dues à la combustion de combustibles s'intensifient plus rapidement dans le secteur des transports que dans les autres secteurs. UN وتشهد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود الأحفوري زيادة أسرع في قطاع النقل منها في القطاعات الأخرى.
    Les États-Unis sont le pays enregistrant le taux de consommation énergétique le plus élevé dans le secteur des transports. UN وتملك الولايات المتحدة معدلاً لاستهلاك الطاقة في قطاع النقل أعلى من أي بلد آخر.
    Il est difficile de surmonter les obstacles à l'adoption de technologies plus propres dans le secteur des transports. UN ومن الصعب التغلب على الحواجز التي تعرقل تطبيق تكنولوجيات أنظف في قطاع النقل.
    Une main-d'œuvre non formée ou employée de manière sporadique dans le secteur des transports peut également poser des risques pour l'environnement. UN فالعمالة غير المدربة أو العرضية في قطاع النقل يمكن أن تشكِّل مخاطر بيئية.
    S'agissant du secteur des transports urbains de ces pays, la dégradation de l'environnement était une raison importante d'encourager les économies d'énergie. UN وكان التدهور البيئي أحد اﻷسباب الرئيسية لتشجيع حفظ الطاقة في قطاع النقل في المناطق الحضرية في البلدان النامية.
    :: Inspection douanière et répression, afin de détecter et de décourager les activités menaçant la sécurité dans le secteur du transport maritime; UN :: التفتيش والإنفاذ في المجال الجمركي للكشف عن الأعمال التي تهدد الأمن في قطاع النقل البحري وردعها
    Dans ce contexte, l'importance de la coopération et de l'aide internationales pour relever le défi de l'adaptation aux changements climatiques dans les transports a été soulignée. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل.
    La Division introduira également des mesures propres à faire face aux nouveaux risques de sécurité liés ou inhérents au secteur des transports. UN وستدمج الشعبة كذلك تدابير ملائمة لمواجهة التهديدات الأمنية الجديدة في قطاع النقل أو القطاعات المتصلة به.
    Les problèmes énergétiques qui se posent dans le domaine des transports sont donc notamment les suivants : UN ومن ثم، تشمل المسائل المتصلة بالطاقة في قطاع النقل ما يلي:
    En Autriche, en France et en Nouvelle—Zélande les augmentations des émissions dues aux transports entre 1995 et 1996 ont été plus faibles que les années précédentes. UN وكانت زيادة الانبعاثات في قطاع النقل في كل من النمسا وفرنسا ونيوزيلندا في الفترة من 1995 إلى 1996 دون الزيادة التي شهدتها السنوات السابقة.
    L’augmentation rapide des voyages en autocar et en avion a également accru la demande d’énergie destinée au transport. UN كما زاد النمو السريع للنقل بالشاحنات الثقيلة والسفر الجوي من حجم الطلب على الطاقة في قطاع النقل.
    42. La CEA continuera à promouvoir les initiatives dans le transport aérien sur le continent. UN وستواصل اللجنة الاقتصادية دعمها لتعزيز المبادرات في قطاع النقل الجوي في القارة.
    L'essor des échanges a augmenté la compétitivité et permis des économies d'échelle dans ce secteur. UN وأدى ازدياد حجم المنتجات المتداولة إلى رفع مستوى القدرة التنافسية وأتاح وفورات الحجم في قطاع النقل.
    En général, la majorité des gouvernements ne s'étaient pas contentés de fixer des orientations en matière de transport aérien et de réglementer ce secteur, mais avaient également joué le rôle de prestataires de services. UN وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات.
    51. La privatisation a elle aussi des incidences considérables sur le secteur des transports. UN 51- وللخصخصة تأثير كبير أيضاً في قطاع النقل.
    E. Utilisation par le secteur des transports de carburants de remplacement et de nouvelles technologies moins polluants UN هاء - استخــدام مـواد وقــود بديلـة أكثـر نظافـة وتكنولوجيــات جديدة في قطاع النقل
    Parmi les autres projets mis au point dans ce domaine figurent une Charte de l'eau, un modèle de loi, un Code de conduite des zones côtières et un Code de pratique sur la prise en compte de la diversité biologique et paysagère dans les secteurs du transport. UN ومن بين المشاريع الأخرى التي تم وضعها في هذا المجال، ميثاق المياه، وهو قانون نموذجي، ومدونة السلوك للمناطق الساحلية، ومدونة تطبيقية لمراعاة التنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية في قطاع النقل.
    Ils ont estimé que l'OACI pouvait continuer à jouer le rôle primordial qui est le sien en tant qu'organisme de normalisation du secteur du transport aérien selon des modalités pleinement compatibles avec l'AGCS. UN ودفعوا بالقول بأن منظمة الطيران المدني الدولية يمكن أن تحتفظ بدورها الأساسي كهيئة لوضع المعايير في قطاع النقل الجوي بالطريقة التي تكون متمشية تماما مع الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more