L'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. | UN | وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي. |
Nous appelons à davantage d'aide et de coopération dans nos efforts de promotion de pratiques viables dans le secteur de la pêche de notre économie. | UN | وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا. |
Les accidents dans le secteur de la pêche sont essentiellement imputables à une erreur humaine plutôt qu'à la conception et à la construction de bateaux non sécurisés. | UN | ويُـعد السبب الرئيسي للحوادث في قطاع مصائد الأسماك هو الخطأ البشري، وليس افتقار الزوارق إلى التصميم والتشييد المأمونين. |
Certaines délégations ont également appuyé le développement d'un plan d'action international sur la sécurité dans le secteur des pêches (voir également par. 179). | UN | كما أيَّد بعض الوفود وضع خطة عمل دولية بشأن السلامة في قطاع مصائد الأسماك (انظر أيضا الفقرة 179 أدناه)(). |
Le fait de s'adresser à la fois aux acteurs privés et publics du secteur de la pêche permet aux différentes parties prenantes de se coordonner en vue de développer et de diversifier les exportations de produits halieutiques. | UN | ويفضي استهداف الأطراف الفاعلة في كل من القطاعين الخاص والعام المشاركة في قطاع مصائد الأسماك إلى التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة لمواصلة تحسين وتنويع الصادرات السمكية. |
L'OIT a exécuté un programme d'appui à la création de moyens de subsistance et d'emplois dans le secteur de la pêche à Gaza. | UN | ٤٩ - نفذت منظمة العمل الدولية برنامجا لدعم سبل كسب العيش وفرص العمل في قطاع مصائد الأسماك في قطاع غزة. |
Elle s'est également attachée à renforcer la coopération régionale dans le secteur de la pêche à l'est de l'Afrique du Sud et dans l'océan Indien, ainsi qu'à aider à l'élaboration de politiques régionales et nationales et à leur application dans tous les pays du Groupe. | UN | وهي تعزز أيضا التعاون الإقليمي في قطاع مصائد الأسماك في شرقي جنوب أفريقيا والمحيط الهندي، كما تضع وتنفذ السياسات على الصعيدين الإقليمي والوطني في جميع بلدان هذه المجموعة. |
Des exemples indiquant comment la participation des populations locales a été mise à profit pour assurer une gestion durable des ressources, notamment grâce à des approches axées sur les droits dans le secteur de la pêche, ont été présentés. | UN | وسُلط الضوء على أمثلة تجسد تسخير انخراط المجتمع المحلي في تحقيق الإدارة المستدامة للموارد، بطرق منها اتباع نُهج قائمة على الحقوق في قطاع مصائد الأسماك. |
L'Université des Nations Unies a lancé des activités de renforcement des capacités dans le secteur de la pêche. | UN | 229 - تشترك جامعة الأمم المتحدة في أنشطة بناء الثقة في قطاع مصائد الأسماك. |
Au début de la phase de relèvement, on a axé les programmes de rétablissement des moyens de subsistance sur le remplacement des moyens matériels, en particulier dans le secteur de la pêche. Toutefois, les effets de la catastrophe sur l'emploi continuent de se faire sentir de façon générale dans la région. | UN | وقد ركزت برامج سبل كسب الرزق خلال المرحلة الأولى من الإنعاش على استبدال الأصول، خاصة في قطاع مصائد الأسماك - إلا أن آثار الكارثة على فرص العمل لا تزال ملموسة في جميع أنحاء المنطقة. |
En mars 2005, le Ministre des pêches a nommé un comité chargé d'examiner la situation des femmes dans le secteur de la pêche en Islande; le comité a soumis son rapport au début de 2007. | UN | عيّن وزير مصائد الأسماك في آذار/مارس 2005 لجنة لدراسة وضع المرأة في قطاع مصائد الأسماك في آيسلندا؛ وقدمت تقريرها في مطلع عام 2007. |
L'État partie ne partage pas l'opinion selon laquelle il est possible d'inférer des dispositions de l'article 26 du Pacte que les droits en question devraient être attribués à un groupe plus grand et même moins limitatif d'individus − lesquels pourraient même ne pas être actifs dans le secteur de la pêche. | UN | وترفض الدولة الطرف الرأي القائل إن بالإمكان الاستنتاج من القاعدة الواردة في المادة ٢٦ من العهد أنه ينبغي توزيع الحقوق المشار إليها على فئة أوسع من الناس وتكون في نفس الوقت أقل تقييداً، ممن قد لا يعملون علاوة على ذلك في قطاع مصائد الأسماك. |
Les pertes totales dans le secteur des pêches ont été estimées à 9 730 000 dollars, y compris la perte de bateaux et d'autres équipements, ainsi que la destruction d'une coopérative de pêcheurs. | UN | 14 - قدرت الخسائر الإجمالية في قطاع مصائد الأسماك بنحو 9.73 مليون دولار. ويتضمن ذلك الخسائر التي لحقت بالقوارب والمعدات الأخرى وتدمير جمعية تعاونية للصيادين. |
Dans le cadre du Programme, la Banque s'efforce également de coordonner les activités des principaux donateurs dans le secteur des pêches. | UN | ويسعى البنك أيضا، من خلال البرنامج، إلى تنسيق أنشطة المانحين الرئيسيين في قطاع مصائد الأسماك(). |
Les pertes totales dans le secteur des pêches ont été estimées à 9 730 000 dollars, y compris la perte de bateaux et d'autres équipements, ainsi que la destruction d'une coopérative de pêche. | UN | 19 - وقُدرت الخسائر الإجمالية في قطاع مصائد الأسماك بنحو 9.73 ملايين دولار. ويتضمن ذلك فقدان القوارب والمعدات الأخرى وتدمير جمعية تعاونية للصيادين. |
Le Code vise à établir des principes et des critères pour la mise en place de dispositions légales nationales et internationales et des normes de conduite pour tous les acteurs du secteur de la pêche. | UN | 56 - والهدفان اللذان ترمي إليهما المدونة هما تحديد المبادئ والمعايير المتعلقة بالترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية والدولية، وتوفير معايير لسلوك الأشخاص المشاركين في قطاع مصائد الأسماك. |
L'appui apporté par le Programme aux exportateurs du secteur des pêcheries a également conduit à l'adoption du système de traçabilité. | UN | وأفضى الدعم الذي قُدم في إطار البرنامج إلى المصدرين في قطاع مصائد الأسماك إلى اعتماد نظم التتبع. |
Plusieurs études menées par la FAO au cours des dernières années ont porté sur la modernisation nécessaire du secteur des pêches et des services vétérinaires ainsi que la remise en état des puits artésiens, des sources et des canaux d'irrigation connexes. | UN | وثمة دراسات عديدة قد اضطلعت بها منظمة اﻷغذية والزراعة في السنوات اﻷخيرة، وهذه الدراسات كانت تستهدف احتياجات الاصلاح في قطاع مصائد اﻷسماك والخدمات البطرية، إلى جانب اصلاح اﻵبار الارتوازية والينابيع وقنوات الري ذات الصلة. |
Aspirant à atteindre l'égalité des sexes dans les pêches, une révision du plan ministériel du Ministère des pêches et des ressources marines 2011-2013 sert de base pour cette stratégie. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى استعراض الخطة العامة التي وضعتها وزارة مصائد الأسماك والموارد البحرية عن الفترة 2011-2013، وهي خطة تتطلع إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في قطاع مصائد الأسماك. |
Le projet vise à contribuer au développement social et économique durable et à la sécurité alimentaire dans la région de l'Amérique centrale grâce au renforcement des capacités humaines dans les secteurs de la pêche artisanale et de l'aquaculture; | UN | ويهدف إلى المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والأمن الغذائي في منطقة أمريكا الوسطى من خلال بناء قدرات الموارد البشرية في قطاع مصائد الأسماك والزراعات المائية الصغيرة؛ |
15. Une Direction de la pêche chargée de l'administration de ce secteur et de tout ce qui concerne les autorisations de pêche en haute mer a été créée. | UN | ١٥ - وتم إنشاء مديرية لمصائد اﻷسماك للاضطلاع بالواجبات والمسؤوليات الحكومية في قطاع مصائد اﻷسماك وإدارة عمليات الترخيص بالصيد في المناطق البعيدة عن الشاطئ. |