"في قلة من" - Translation from Arabic to French

    • dans quelques
        
    • de quelques
        
    Des commissions de triage ne se sont réunies que dans quelques préfectures et, de ce fait, très peu de détenus ont été libérés. UN ولم تجتمع لجان الفرز إلا في قلة من المقاطعات وأدى ذلك إلى اﻹفراج عن قلة قليلة من المعتقليــن.
    Des progrès limités mais de solides fondements dans quelques pays UN تقدّم محدود ولكن أسس قوية في قلة من البلدان
    Par exemple, il est particulièrement difficile d'obtenir des données sur l'évolution récente de la délinquance juvénile sauf dans quelques rares pays développés. UN وتعتبر الاتجاهات الحديثة في جناح الأحداث بالذات غير موجودة فيما عدا وجودها في قلة من البلدان المتقدمة النمو.
    La libéralisation des échanges et la réduction des investissements ont incité certains pays à se spécialiser dans l'exportation de quelques cultures commerciales. UN وأفضى تحرير التجارة وانخفاض الاستثمار إلى ميل للتخصص في قلة من محاصيل التصدير النقدية.
    L'accès des agents humanitaires au Sud-Soudan n'a pas subi d'entraves durant la période considérée, à l'exception de quelques incidents isolés. UN 149 - وفي جنوب السودان، لم تفرض قيود على وصول الجهات المعنية بالعمل الإنساني طوال الفترة المشمولة بالتقرير، إلا في قلة من الحوادث المعزولة.
    Les ressources du PNUD autres que les ressources de base ont été stables et ont même bénéficié d'une certaine augmentation, mais ceci est dû dans une grande mesure à la situation particulière dans quelques pays. UN وقد ظلت الموارد غير اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مستقرة وأظهرت بعض الزيادة، ولكن ذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى الحالة الخاصة في قلة من البلدان.
    dans quelques pays, les enfants peuvent légalement être appelés sous les drapeaux à moins de 18 ans mais, même lorsque l'âge minimum légal est de 18 ans, la loi n'est pas nécessairement une garantie. UN وتقوم الحكومات في قلة من البلدان قانونا بإجبار اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة على التجنيد، ولكن حتى في البلدان التي تكون فيها السن الدنيا للتجنيد هي ١٨ سنة، فإن القانون لا يحمي بالضرورة.
    L'investissement étranger privé tend à se concentrer dans quelques pays en développement et quelques secteurs, et une partie importante de ces flux a un caractère instable et spéculatif. UN وينزع الاستثمار اﻷجنبي الخاص إلى التركز في قلة من البلدان النامية وقلة من القطاعات، ويتسم شطر كبير من هذه التدفقات بالتخمين والتقلب.
    dans quelques pays, le viol conjugal est reconnu comme un crime et, dans d'autres, le viol commis par des agents publics d'établissements de détention et de soins est sévèrement puni. UN ويعترف في قلة من البلدان بالاغتصاب الزوجي كجريمة، كما أن الاغتصاب في بعض البلدان من جانب موظفي الدولة في مؤسسات الحبس والرعاية يعامل معاملة شديدة.
    On nous dit qu'en moyenne, la communauté internationale - grâce aux progrès enregistrés dans quelques grands pays - a une chance d'atteindre l'objectif de la réduction de moitié du taux de pauvreté d'ici à 2015. UN ويقال لنا إن المجتمع الدولي، في المتوسط، أمامه فرصة لتحقيق الهدف المتمثل في خفض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك بفضل التقدم الجاري إحرازه في قلة من البلدان الكبرى.
    Il a été financé par les pays dont les comptes courants sont excédentaires, mais cet excédent est de plus en plus concentré dans quelques pays : l'Allemagne, la Chine, le Japon et les pays exportateurs de pétrole. UN ومُوِّل هذا العجز من الاقتصادات التي تسجل فائضا في حساباتها الجارية. إلا أن هذا الفائض أصبح يتركز بشكل متزايد في قلة من البلدان، هي الصين وألمانيا واليابان والاقتصادات المصدرة للنفط.
    Par exemple, le commerce des services autres que le tourisme, secteur qui occupe une place importante dans quelques pays en développement sans littoral, est toujours limité et peu tourné vers l'exportation. UN فالتجارة في الخدمات بخلاف السياحة، مثلاً، والتي تحظى بأهمية اقتصادية في قلة من البلدان النامية غير الساحلية، ما زالت محدودة وقيمتها التصديرية منخفضة.
    Si le rôle et la situation des femmes ont fait l'objet d'un large débat au cours des dernières décennies, le rôle des hommes n'a été examiné que dans quelques pays, même si la question de la masculinité a été abordée dans une série de publications. UN وفي حين جرى على مدى العقود السابقة دراسة اﻷدوار المنوطة بالمرأة ومركزها بشكل مستفيض، لم تجر دراسة أدوار الرجل سوى في قلة من البلدان، غير أنه جرى في اﻵونة اﻷخيرة دراسة مسألة الخصائص الذكورية في سلسلة من المنشورات.
    En effet, les fonds fournis par les donateurs sont, pour la plupart, concentrés dans un petit nombre de pays et dans quelques IMF efficaces et/ou assez viables ayant de bons états de service. UN " فمعظم أموال المانحين تتركز في قلة من البلدان وفي أيدي قلة من مؤسسات التمويل الصغير القوية و/أو التي تكاد أن تكون قادرة على البقاء وتوجد لديها سجلات متابعة.
    Nous sommes préoccupés par les tendances inquiétantes indiquées dans ce rapport selon lesquelles, si l'économie mondiale a enregistré une amélioration générale, la répartition inéquitable des fruits du développement et de la croissance et, fait encore plus troublant, l'évolution vers une concentration accrue des revenus et des richesses dans quelques pays, suscitent de vives inquiétudes. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الاتجاه المزعج المشار إليه في التقرير، إذ على الرغم من التحسن العام في الاقتصاد العالمي، ثمة قلق واسع النطاق لأن ثمار التنمية والنمو ليست موزعة توزيعا منصفا، بل إن الأكثر مدعاة للقلق أنه يبدو أن هناك اتجاها متزايدا نحو زيادة تركز الدخل والثروة في قلة من البلدان.
    Les responsables qui sont chefs de projet dans leur organisation ne participent pas tous aux réunions du Comité interorganisations. Les mécanismes de coordination nécessaires instaurés dans quelques organisations restent parfois inutilisés. UN وذكروا أن الموظفين الذي يضطلعون بوظائف مديري المهام في منظماتهم لا يستطيعون كلهم حضور اجتماعات اللجنة المشتركة بين الوكالات، كما أن آليات التنسيق اللازمة المنشأة في قلة من المنظمات أحيانا ما تكون خاملة.
    4. En outre, tout en notant qu'un grand nombre de formations et de stages avaient été proposés sur divers sujets intéressant la gestion des risques de catastrophe, l'Équipe a constaté que l'utilisation des données spatiales à cette fin n'avait été abordée que dans le cadre de projets pilotes dans quelques pays en développement. UN 4- وعلاوة على ذلك، لاحظ فريق العمل تنفيذ أنشطة ودورات تدريبية كثيرة حول طائفة متنوعة من المواضيع، غير أنه خلص إلى أن استخدام المعلومات الفضائية لهذا الغرض لم يُعالج إلا في سياق جهود رائدة في قلة من البلدان النامية.
    19. La présentation de la monographie intitulée " Répartition de la population et développement en Amérique latine " a montré que l'Amérique latine était la région la plus urbanisée du monde en développement. Elle a au cours du XXe siècle connu une urbanisation rapide qui a abouti à la concentration de la population et des activités économiques dans quelques grandes villes. UN ٩١ - وأشير في عرض الورقة المعنونة " توزيع السكان والتنمية في أمريكا اللاتينية " الى أن أمريكا اللاتينية هي أكثر المناطق تحضرا في العالم النامي وأنها مرت بتجربة التحضر السريع في أثناء القرن العشرين مما أدى الى تركيز كل من السكان واﻷنشطة الاقتصادية في قلة من المدن الكبرى.
    Par contre, d'autres membres ont estimé, comme le Rapporteur spécial, qu'en dehors de quelques situations exceptionnelles, il existait nécessairement un lien entre l'attribution du comportement aux fins de la responsabilité de l'État et aux fins de l'immunité, y compris s'agissant des actes ultra vires. UN وعلى النقيض من ذلك، أعرب بعض الأعضاء الآخرين عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على وجود صلة، ما عدا في قلة من الحالات الاستثنائية، بين إسناد التصرف لغرض إرساء مسؤولية الدولة وبين الحصانة، بما في ذلك ما يتعلق بالأفعال التي تجاوز حدود السلطة.
    Les sources d'énergie hydroélectrique n'existent en abondance que sur quelques îles (dont les Fidji, la Jamaïque, les Îles Salomon, le Samoa et Vanuatu) et de nombreux pays insulaires disposent de capacités hydroélectriques restreintes de quelques mégawatts. UN 26 - ولا تتوافر موارد الطاقة المائية لإنتاج الكهرباء إلا في قلة من الجزر، مثل فيجي، وجامايكا، وجزر سليمان، وساموا، وفانواتو، غير أن العديد من البلدان الجزرية ليس لها سوى قدرة ضئيلة على توليد الطاقة المائية تبلغ بضعة ميغاواطات.
    Si, de plus en plus, ces règlements traitent également de la question de la confidentialité et si la jurisprudence de quelques juridictions reconnaît expressément que la confidentialité est une condition implicite de la convention d’arbitrage, en général la confidentialité n’est pas évoquée dans le droit national, sauf dans de très rares cas. UN ومع أن تلك القواعد أخذت تعنى أكثر فأكثر أيضا بمسألة السرية وأن قانون الدعاوى في قلة من الاختصاصات القضائية يعترف تحديدا بالسرية كشرط ضمني في الاتفاق على اللجوء الى التحكيم ، فان السرية لا تعالج عموما في القوانين الوطنية ، باستثناء أحوال قليلة جدا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more