La mémoire de M. Koumbairia sera toujours dans nos coeurs. | UN | إن ذكرى السيد كومبيريا ستبقى دائما في قلوبنا. |
Je pense que la solution au problème de l'instauration de la paix se trouve dans nos coeurs, et non pas dans des barils d'armes ou dans la puissance militaire. | UN | وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية. |
Il ne suffit pas d'avoir l'Afrique dans nos coeurs et dans nos esprits. | UN | ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا. |
Il tente d'installer la peur dans nos cœurs, mais ça ne marchera pas ! | Open Subtitles | لكي تعودوا و تخيفونا هنا في قلوبنا و لكن لن ينجح |
Nous avons alors juré qu'ils seraient toujours présents dans nos cœurs, que nous ne les oublierions jamais. | UN | وأقسمنا حينئذ على أن يكونوا دائما في قلوبنا وألا ننساهم أبدا. |
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur. | UN | ولا شك أن مسألة السلام والازدهار في أفريقيا تحتل مكانة خاصة في قلوبنا. |
Les hommes et les femmes héroïques qui ont péri ce jour-là méritent aujourd'hui une place spéciale dans nos coeurs et dans les annales de l'histoire. | UN | والآن، يستحق هؤلاء الأبطال من الرجال والنساء، الذين قضوا نحبهم في ذلك الوقت المحزن، أن يحتلوا مكانا خاصا في قلوبنا وفي سجلات التاريخ. |
Par essence, construire une culture de la paix signifie prévenir la violence et les conflits, aussi bien extérieurement que dans nos coeurs et dans nos esprits. | UN | وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا. |
Ceux qui ont donné leurs vies au service des Nations Unies occupent une place particulière dans nos coeurs. | UN | ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة. |
Un dialogue entre les civilisations qui, espérons-le, unira les progrès de tous, aboutira s'il suscite le désir universel, dans nos coeurs, de justice et d'égalité, de conscience et de compassion, d'harmonie et de cohérence. | UN | والحوار بين الحضارات الذي نأمل أن يوحد بين أوجه التقدم الذي أحرزته كل الحضارات سينجح إذا ما عزز التطلع العام في قلوبنا نحو التوصل إلى العدالة والمساواة والضمير الحي والرحمة والوئام والاتساق. |
Ils sont dans nos coeurs le symbole d'une alliance renouvelée entre nos deux pays dont le destin est lié par tant d'années d'histoire commune. | UN | وسيظل هذان الجنديان في قلوبنا رمزا للتحالف المتجدد بين بلدينا اللذين يرتبط مصيرهما بتاريخ مشترك طويل. |
Nous avons porté sa flamme dans nos coeurs comme source cachée de notre foi et de nos espoirs. | UN | وشعلة أورشليم القدس ظلت محمولة في قلوبنا كمصدر خفي لﻹيمان واﻷمل. |
Un rappel de ceux qui ont fait l'ultime sacrifice pour protéger notre foyer, et un rappel que si nous gardons leurs esprits dans nos coeurs, il y aura toujours de meilleurs jours à venir. | Open Subtitles | تذكرة بمن ضحّوا بأنفسهم في سبيل حماية مدينتنا وتذكرة بأننا طالما نحتفظ بأرواحهم في قلوبنا |
Nous garderons dans nos cœurs le souvenir de leurs hauts faits, et leur exemple nous oblige à accomplir de nouveaux exploits et à gravir de nouveaux sommets au nom de la paix. | UN | فسوف نتذكر في قلوبنا عملهم العظيم هذا، وقدوتهم هذه تدفعنا نحو منجزات جديدة وآفاق جديدة من أجل السلام. |
Notre chagrin partagé avait répandu la lumière sur nos espoirs partagés, sur notre soif de fraternité et sur le rêve de paix que nous nourrissions dans nos cœurs. | UN | وألقى ألمنا المشترك ضوءا على آمالنا المشتركة، على تعطشنا للإخاء، وعلى حلم السلام الذي رعيناه في قلوبنا. |
Quand l'amour dans nos cœurs se noie dans la colère... quand les mauvais souvenirs l'emportent sur les bons. | Open Subtitles | حين يغرق الحب الذي نشعره في قلوبنا في الغضب حين تطغى الذكريات السيئة على الحسنة |
Tu sais, il y a une différence entre ce que nous montrons et ce qu'on a dans nos cœurs, ce qu'on essaie de cacher, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ثمّة فرق بين ما نظهره وما نضمره في قلوبنا ما نحاول تخبئته قي فلوبنا، صحيح؟ |
Nous sommes venus ici pour elle, nous avons déraciné nos vies et laissé entrer une nouvelle famille dans nos cœurs ! | Open Subtitles | لقد إنتقلنا إلى هنا من أجلها تخلينا عن حياتنا أدخلنا مفهوم العائلة الجديدة في قلوبنا |
Il est dans nos cœurs et il nous suit où que nous soyons. | Open Subtitles | إنه في قلوبنا, ونحن نأخذه معنا أينما نذهب |
Mais pour faire une place à Dieu dans notre cœur, nous devons faire un sacrifice. | Open Subtitles | لكن لكي نخلق مكانا للرب في قلوبنا للأبد نحتاج للتضحية |
Il ne prépare pas une vengeance sanglante où il revient pour nous poignarder dans le cœur, ou nous décapiter dans notre sommeil, ou éplucher nos corps et ensuite mettre du vinaigre sur les plaies encore ouvertes, ou alors, trancher nos yeux avec un rasoir. | Open Subtitles | إذاً، ليس يخطط لحملة دموية حيث يعود ليطعننا في قلوبنا أو أن يقطع رؤوسنا أثناء نومنا |