Le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. | UN | وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة. |
Cela sera la première occasion de vérifier si nous sommes prêts et disposés à mettre en oeuvre les décisions prises au Sommet de la Terre. | UN | وسيكون هذا أول اختبار لاستعدادنا للالتزام بالمقررات التي اتخذت في قمة اﻷرض وبتنفيذ تلك المقررات. |
au Sommet de la Terre à Rio l'année dernière, nous avons participé aux efforts tendant à instaurer une coopération internationale plus étroite en matière d'environnement. | UN | في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة. |
Nous en sommes devenus profondément conscients lors du Sommet de la Terre à Rio de Janeiro. | UN | وقد أصبحنا مدركين ذلك إدراكا حادا في قمة اﻷرض بريو دي جانيرو. |
L'an prochain, dix années se seront écoulées depuis que les dirigeants du monde se sont réunis au Sommet planète Terre à Rio de Janeiro. | UN | وسيصادف العام القادم انقضاء 10 أعوام على اجتماع زعماء العالم في قمة الأرض في ريو دي جانيرو. |
La Conférence mondiale de 1994 sur le développement durable des petits Etats insulaires offrira une nouvelle occasion importante pour la communauté internationale de montrer sa volonté politique constante d'assumer les engagements pris au premier Sommet de la Terre de 1992. | UN | والمؤتمر العالمي لعــام ١٩٩٤ بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة يمثل الفرصة الهامة القادمة التي يدلل فيها المجتمع الدولي على اﻹرادة السياسية المستمــرة للوفــاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه في قمة اﻷرض لعام ١٩٩٢. |
Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio. | UN | لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو. |
Nous attachons donc une grande importance au fonctionnement des organes créés et au suivi des accords conclus au Sommet de la Terre. | UN | ومن هنا فإننــا نعلق أهمية كبـــرى على أداء الهيئات التي أنشئت، وعلى رصد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في قمة اﻷرض. |
L'Agence de coopération culturelle et technique était en effet présente au Sommet de la Terre tenu en 1992 à Rio de Janeiro et consacré à l'environnement et au développement. | UN | كما شاركت وكالة التعاون الثقافي والتقني في قمة اﻷرض بريو، مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في سنة ١٩٩٢. |
Monaco reste fidèle aux recommandations adoptées au Sommet de la Terre de Rio de Janeiro et s'efforce de les mettre en oeuvre. | UN | وتظل موناكو وفية للتوصيات المعتمدة في قمة اﻷرض بريو دي جانيرو وتسعى من أجل تنفيذها. |
C'est donc le moment de renouveler notre engagement politique et de nous engager résolument dans la pleine mise en oeuvre de ce qui a été adopté au Sommet de la Terre. | UN | وهذا هو بالتأكيد أوان تجديد التزامنا السياسي ومواصلة التخطيط لتنفيذ ما اتفق عليه في قمة اﻷرض تنفيذا كاملا. |
De fait, rien ne gâche davantage les progrès politiques réalisés au Sommet de la Terre que cette regrettable vérité. | UN | وفي الحقيقة، أنه ما من شيء يدل على أوجه التقدم في وضع السياسات التي أعلنت في قمة اﻷرض أكثر من هذه الحقيقة المحزنة. |
au Sommet de la Terre, j'ai déclaré que je représentais une population dont l'existence est compromise par une élévation des niveaux de la mer. | UN | ذكرت في قمة اﻷرض أنني أمثل شعبا يتهدده خطر ارتفاع مستوى مياه البحر. |
La préservation de la vie sur notre planète dépend de l'importance que nous accordons à la conservation de l'environnement. La Dominique réaffirme l'engagement politique qu'elle a pris au Sommet de la Terre, qui s'est tenu l'année dernière, de poursuivre un développement durable. | UN | إن استمرار الحياة على كوكبنا يعتمد على ما نوليه من اهتمام للمحافظة على البيئة، وتعيد دومينيكا تأكيد التزامها السياسي في قمة اﻷرض التي عقدت في العام الماضي بالسعي الى تحقيق التنمية المستدامة. |
La Lettonie réitère l'offre qu'elle a faite au Sommet de la Terre, à Rio de Janeiro, de convoquer une conférence internationale dans la ville touristique de Jurmala pour examiner les possibilités de réorienter les ressources consacrées aux armements vers la restauration de l'environnement. | UN | وتكرر لاتفيا عرضها الذي قدمته في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو لاستضافة مؤتمر دولي في مدينة جورمالا السياحية لدراسة امكانيات إعادة توجيه الموارد المحررة من عملية التسلح إلى إصلاح البيئة. |
Après avoir écouté et suivi les longues négociations entre les différents blocs de pouvoir et les divers intérêts politiques représentés à cette session extraordinaire, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation de voir que nombre des engagements et des objectifs, auxquels il a été souscrit il y a cinq ans au Sommet de la Terre, n'ont pas été respectés. | UN | أما وقد سمعنا ورصدنا المفاوضات التي دارت لمدة طويلة بين كتل القوى المختلفة والمصالح السياسية المتنوعة الممثﱠلة في هذه الدورة الاستثنائية، فإننا نود أن نعرب عن قلقنا العميق ﻷن كثيرا من الالتزامات واﻷهداف التي جرى الاتفاق عليها قبل خمس سنوات في قمة اﻷرض لم يجرِ الوفاء بها بعد. |
Les Membres se souviendront qu'au Sommet de la Terre les États donateurs avaient convenu d'augmenter jusqu'à 0,7 % du produit national brut l'aide publique au développement. | UN | ويذكر اﻷعضاء أن الدول المانحة في قمة اﻷرض وافقت على زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي. |
La Trinité-et-Tobago est également d'avis que l'agenda pour le développement est l'occasion de développer le partenariat mondial nécessaire au développement durable et d'encourager la mise en oeuvre des accords conclus au Sommet de la Terre de Rio de Janeiro en 1992. | UN | وتــرى ترينيــداد وتوباغو أيضا أن خطة التنمية تتيح الفرصة لتطوير الشراكة العالمية لتحقيق التنمية المستدامة والنهوض بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في قمة اﻷرض فــي ريــو دي جانيــرو فــي عام ١٩٩٢. |
Nous apprécions grandement l'attention et les efforts que la communauté mondiale consacre à ce problème, notamment par l'intermédiaire de la Convention-cadre sur les changements climatiques signée lors du Sommet de la Terre à Rio, que mon gouvernement est fier d'avoir ratifiée. | UN | ونحن نقدر تقديرا كبيرا الجهود والاهتمام اللذين أولاهما المجتمع العالمي للمشكلة، ونخص بالذكر الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ، التي وقعت في قمة اﻷرض بريو والتي تفخر حكومتي بأنها قد صدقت عليها. |
Cette conférence devrait être considérée comme un premier test important de la volonté de la communauté internationale de tenir et de mettre en pratique les engagements souscrits lors du Sommet de la Terre. | UN | وينبغي النظر الى المؤتمر على أنه اختبار هام مبكر لتصميم المجتمع الدولي على الوفاء بالالتزامات والتعهدات التي قطعها على نفسه في قمة اﻷرض. |
La notion de développement durable, forgée en 1992 au Sommet planète Terre, a su résister au temps en faisant preuve d'adaptabilité. | UN | وما فتئ مفهوم التنمية المستدامة، منذ ظهوره أول مرة في قمة الأرض عام 1992، يبرهن على أنه مفهوم ثابت ومتعدد الأبعاد إلى حد كبير. |
M. Ricupero (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) (interprétation de l'anglais) : La mondialisation en était encore à ses débuts lorsque plus de 100 dirigeants du monde se sont réunis à Rio, au premier Sommet de la Terre. | UN | السيد ريكوبيرو )مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: كانت العولمة في مهدها عندما التقى أكثر من ١٠٠ زعيم في ريو دي جانيرو في قمة اﻷرض اﻷولى. |
Néanmoins, les donateurs internationaux ne se sont pas montrés à la hauteur des espérances soulevées par le Sommet Planète Terre. | UN | ومع ذلك، لم تبلغ جهود المانحين الدوليين مستوى التوقعات التي طُرحت في قمة الأرض. |