Il devrait également intensifier ses efforts pour faire en sorte que les minorités soient suffisamment représentées dans les forces de police. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً زيادة جهودها المبذولة لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية في قوات الشرطة. |
Il faut aussi garder à l’esprit que le pourcentage des policiers serbes dans les forces de police de la Fédération demeure négligeable. | UN | ويجب أيضا أن يظل قيد الاعتبار أن نسبة الضباط الصرب في قوات الشرطة الاتحادية ما فتئت نسبة لا تكاد تذكر. |
On devrait chercher à recruter davantage de femmes dans la police et à remédier à leur faible représentation dans les organes judiciaires. | UN | وينبغي زيادة نسبة تعيين المرأة في قوات الشرطة وسد النقص في تمثيل المرأة في الجهاز القضائي. |
En outre, le Ministère de l'intérieur a l'intention d'augmenter le nombre de femmes dans la police nationale. | UN | وتعتزم وزارة الداخلية أيضا زيادة عدد النساء العاملات في قوات الشرطة الوطنية. |
Elle rappelle que le Gouvernement sandiniste aurait intégré des ex-prostitués au sein des forces de police; elle demande ce qui leur est arrivé depuis. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة الساندينستية عرف عنها أنها دمجت بغايا سابقات في قوات الشرطة وتساءلت عن مآلهن. |
Le Comité accueille en particulier avec satisfaction les efforts entrepris pour promouvoir le recrutement dans les forces de police de personnes appartenant à des minorités. | UN | وترحب اللجنة بشكل خاص بالجهود المبذولة لتشجيع تشغيل الأشخاص من مجموعات الأقليات في قوات الشرطة. |
Le harcèlement sexuel n'est pas plus important dans les forces de police israéliennes que dans d'autres professions ou ailleurs dans le monde. | UN | ولم يتعد انتشار التحرش الجنسي داخل الشرطة مثيله في المهن الأخرى ولا في قوات الشرطة الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
Les forces de police croates ont été incorporées dans les forces de police transitoires (FPT). | UN | تم إدماج قوات الشرطة الكرواتية في قوات الشرطة الانتقالية. |
Il admet que beaucoup reste à faire, en particulier pour le recrutement et la promotion des membres de minorités ethniques dans les forces de police. | UN | وأقر بأنه بقي الكثير مما يجب انجازه، ولا سيما بتعيين وترقية أفراد اﻷقليات اﻹثنية العاملين في قوات الشرطة. |
Elle s'est engagée à augmenter la participation des Maoris dans les forces de police. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بزيادة مشاركة الماوريين في قوات الشرطة. |
Il devrait également intensifier ses efforts pour faire en sorte que les minorités soient suffisamment représentées dans les forces de police. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً زيادة جهودها المبذولة لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية في قوات الشرطة. |
dans la police, les femmes représentent 19,6 % des effectifs et 7,9 % du nombre total des officiers de police. | UN | وتبلغ مشاركة المرأة الأريترية في قوات الشرطة 19.6 في المائة وتمثل 7.9 في المائة من فئة مجموع ضباط الشرطة. |
Le recrutement des femmes dans la police vient d'être autorisé, il est vrai essentiellement pour des fonctions " féminines " . | UN | وتمت الموافقة مؤخرا على توظيف نساء في قوات الشرطة ليشغلن أساسا وظائف ذات صلة بالنساء. |
Plusieurs délégations ont souhaité que les femmes soient plus nombreuses dans la police. | UN | وأيدت وفود عديدة زيادة تمثيل المرأة في قوات الشرطة. |
iii) Faire en sorte que les femmes soient davantage représentées dans la police; | UN | ' 3` زيادة نسبة تمثيل النساء في قوات الشرطة. |
Je disais justement au Préfet qu'il n'y a pas assez d'afro-américains gradés dans la police. | Open Subtitles | كنت اقول للمفتش انه لا يوجد كفاية من الامريكان الافارقة في قوات الشرطة |
Les autorités devront également remédier à l'absence notable de femmes au sein des forces de police de la Fédération. | UN | ويجب على السلطات أيضا أن تصحح الافتقار الشديد إلى شرطيات في قوات الشرطة التابعة للاتحاد. |
Ils ont notamment engagé un processus d'épuration et de changement des mentalités au sein des forces de police. | UN | ومن بين هذه التدابير البدء في عملية تطهير وتغيير للسلوك في قوات الشرطة. |
Il s'est dit préoccupé en outre par la représentation généralement faible des minorités dans les rangs de la police, malgré le pourcentage élevé de membres de minorités dans l'ensemble de la population. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق بشأن انخفاض نسبة الأقليات عموماً في قوات الشرطة بالرغم من ارتفاع نسبة الأقليات في السكان عامة. |
Par ailleurs, les progrès qui ont été accomplis dans le cadre des efforts déployés pour intégrer les groupes armés aux forces de police de proximité dans les Kivus ont été décevants. | UN | وعلاوة على ذلك، أُحرز تقدم ضئيل في مجال دمج الجماعات المسلحة في قوات الشرطة المحلية في مقاطعتي كيفو. |
Dans un État partie, le quotidien des forces de police comportait un travail statistique approfondi s'appuyant sur toute une série d'indicateurs de résultats, dont certains étaient liés à la réduction ciblée du nombre d'affaires disciplinaires au sein de la police. | UN | وفي دولة طرف، أدرجت قوات الشرطة بلاغات إحصائية شاملة في عملياتها اليومية من خلال سلسلة من مؤشرات الأداء الرئيسية، يتصل بعضها بتخفيضات مستهدَفة في عدد القضايا التأديبية في قوات الشرطة. |
Le Gouvernement estimait aussi qu'il était essentiel pour la cohésion sociale de veiller à ce que des membres des minorités fassent partie des forces de police. | UN | ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Une autre mesure en faveur des Roms consiste à augmenter le pourcentage des Roms dans la force de police. | UN | وبيّنت أن هناك تدبيرا آخر لمساعدة الروما هو سياسة رفع نسبتهم المئوية في قوات الشرطة. |
Pour cela, il faut offrir d'autres solutions économiques aux personnes en question, leur donner des emplois dans les forces de la police civile ou utiliser leurs services pour le déminage ou les activités de reconstruction, même si la fin de la guerre n'est pas encore déclarée. | UN | فقد ينطوي هذا على تقديم بدائل اقتصادية لهؤلاء اﻷشخاص، أو توفير العمالة لهم في قوات الشرطة المدنية أو الاستفادة من خدماتهم في إزالة اﻷلغام أو التعمير، حتى قبل أن يكون قد أعلن انتهاء الحرب. |