L'Équipe propose que le Conseil demande aux États de faire en sorte que tout aménagement à la Liste soit incorporé dans leurs bases de données nationales sans délai. | UN | ويقترح الفريق على المجلس أن يطلب من الدول العمل على امتلاك القدرة على تضمين القائمة بدون إبطاء أي تغييرات تطرأ في قواعد بياناتها الوطنية. |
36. Les bibliothèques des Nations Unies ont toujours essayé de respecter des normes strictes pour l'enregistrement des données dans leurs bases de données. | UN | ٣٦ - لقد حاولت مكتبات اﻷمم المتحدة ، بصورة دائمة، أن تلتزم بمعايير صارمة لتسجيل البيانات في قواعد بياناتها. |
En application de ce décret, le Ministère envoie à toutes les institutions financières une liste des individus et des groupes soupçonnés d'activités terroristes et les institutions financières sont tenues d'enregistrer dans leurs bases de données électroniques les noms figurant sur la liste. | UN | ووفقا لهذا المرسوم، تقوم الوزارة بإرسال قائمة بالمشتبه فيهم من الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية إلى جميع المؤسسات المالية التي تُلزم عندئذ بتسجيل الأسماء في قواعد بياناتها الإلكترونية. |
27E.126 À l'heure actuelle, les trois principaux objectifs de la Bibliothèque sont de répondre aux besoins en documentation et en information de ses utilisateurs, de gérer ses collections de grande valeur, et de traiter et d'extraire des informations figurant dans ses collections en vue de les publier et de les inclure dans ses bases de données. | UN | ٧٢ هاء - ٦٢١ وتتمثل اﻷهداف المستمرة الثلاثة للمكتبة في تلبية احتياجات روادها من الوثائق والمعلومات، وإدارة مجموعاتها التذكارية الثمينة، وتجهيز واستخلاص المعلومات من مجموعاتها ﻹدراجها في قواعد بياناتها ومنشوراتها. |
4. Le Département des douanes a recherché dans sa base de données toute information concernant des transactions transfrontières illicites en espèces impliquant des personnes morales ou physiques visées dans la résolution 1718 (2006). | UN | 4 - وبحثت إدارة الجمارك في قواعد بياناتها عن عمليات نقل غير مشروع لمبالغ نقدية عبر حدود الدولة تخص أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين على النحو المشار إليه في القرار 1718 (2006). |
Premièrement, des données sont échangées par l'intermédiaire d'Interpol au sujet de personnes ayant des antécédents judiciaires dont les noms sont enregistrés dans les bases de données d'Interpol. | UN | يتعلق المستوى الأول بتبادل المعلومات عن طريق الانتربول عن أشخاص ذوي سجل إجرامي ترد في قواعد بياناتها. |
Ainsi, les activités de coopération technique réalisées par la CEPALC ont permis à 12 pays de la région d'intégrer des indicateurs ventilés par sexe dans leur base de données ou documents officiels. | UN | وعلى سبيل المثال، فبفضل أنشطة التعاون التقني التي نفَّذتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قام 12 بلداً في المنطقة بإدماج المؤشرات الجنسانية في قواعد بياناتها أو وثائقها الرسمية. |
Cela devrait permettre également aux banques et autres institutions financières, ainsi qu'à certaines organisations internationales, d'intégrer dans leurs bases de données une version interrogeable. | UN | ويُنتظر أن هذا التحسن التقني سيسهل على المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، وكذلك على المنظمات الدولية ذات الصلة أن تدرج في قواعد بياناتها نسخة من القائمة يمكن البحث فيها. |
Quatre États Membres ont fait savoir à l'Équipe que la mise en œuvre complète de la Liste récapitulative et son incorporation dans leurs bases de données nationales se heurtent à des problèmes sur le plan législatif. | UN | وأبلغت أربع دول أعضاء الفريق بأنها تواجه مشاكل على مستوى أحكامها القانونية الوطنية من حيث التنفيذ الكامل وإدماج القائمة الموحدة في قواعد بياناتها الوطنية. |
La plupart des nouvelles désignations sont dotées d'identifiants suffisants pour permettre aux États Membres de les incorporer dans leurs bases de données nationales, bien que certaines ne comportent pas de détails concernant la nationalité ou la date ou lieu de naissance. | UN | وتتضمن التسميات الجديدة ما يكفي من العناصر المحددة للهوية لكي تدرجها الدول الأعضاء في قواعد بياناتها الوطنية يفتقر بعضها إلى تفاصيل عن الجنسية أو تاريخ الميلاد أو مكان الميلاد بأكمله. |
En outre, le Comité a recommandé, concernant la recommandation 6, que le Département des affaires de désarmement et les autres départements du Secrétariat compétents prennent les dispositions voulues pour que le Département des affaires du désarmement puisse accéder plus facilement aux informations sur le désarmement contenues dans leurs bases de données. | UN | ٧٩٤ - وأوصت اللجنة أيضا، فيما يتعلق بالتوصية ٦، وضع ترتيبات بين إدارة شؤون نزع السلاح وإدارات اﻷمانة العامة ذات الصلة، لتيسير وصول اﻹدارة إلى المعلومات المتصلة بنزع السلاح الموجودة في قواعد بياناتها. |
En outre, le Comité a recommandé, concernant la recommandation 6, que le Département des affaires de désarmement et les autres départements du Secrétariat compétents prennent les dispositions voulues pour que le Département des affaires du désarmement puisse accéder plus facilement aux informations sur le désarmement contenues dans leurs bases de données. | UN | ٧٩٤ - وأوصت اللجنة أيضا، فيما يتعلق بالتوصية ٦، وضع ترتيبات بين إدارة شؤون نزع السلاح وإدارات اﻷمانة العامة ذات الصلة، لتيسير وصول اﻹدارة إلى المعلومات المتصلة بنزع السلاح الموجودة في قواعد بياناتها. |
13. Les États Parties enregistrent, dans leurs bases de données nationales respectives, et échangent les informations sur les fabricants industriels et artisanaux d'armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. | UN | 13 - تسجل الدول الأطراف في قواعد بياناتها الوطنية المعلومات المتعلقة بالمصنعين والصانعين اليدويين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها، وتتبادل هذه المعلومات فيما بينها. |
72. La qualité des cotes de crédit octroyées par les agences de notation et l'aptitude de ces dernières à mettre constamment à jour les cotes de millions d'entreprises dans leurs bases de données ont également été remises en cause. | UN | 72- وأثيرت تساؤلات كذلك عن مدى مساءلة الوكالات المختصة بتحديد درجات الملاءة بشأن جودة خدماتها، وعن قدرتها على الاستمرار في استيفاء درجات الملاءة لملايين من الأعمال التجارية في قواعد بياناتها. |
27E.126 À l'heure actuelle, les trois principaux objectifs de la Bibliothèque sont de répondre aux besoins en documentation et en information de ses utilisateurs, de gérer ses collections de grande valeur, et de traiter et d'extraire des informations figurant dans ses collections en vue de les publier et de les inclure dans ses bases de données. | UN | ٢٧ هاء - ١٢٦ وتتمثل اﻷهداف المستمرة الثلاثة للمكتبة في تلبية احتياجات روادها من الوثائق والمعلومات، وإدارة مجموعاتها التذكارية الثمينة، وتجهيز واستخلاص المعلومات من مجموعاتها ﻹدراجها في قواعد بياناتها ومنشوراتها. |
2.91 Au cours de l’exercice 2000-2001, la Bibliothèque se concentrera sur les objectifs suivants : répondre aux besoins en documentation et en information de ses usagers; gérer ses collections de documents rares; tirer des informations de ses collections pour les inclure dans ses bases de données et ses publications. | UN | ٢-١٩ وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ستركز المكتبة على اﻷهداف الرئيسية التالية: تلبية احتياجات روادها من الوثائق والمعلومات؛ وإدارة مجموعاتها التذكارية الثمينة، وتجهيز واستخلاص المعلومات من مجموعاتها ﻹدراجها في قواعد بياناتها ومنشوراتها. |
2.91 Au cours de l’exercice 2000-2001, la Bibliothèque se concentrera sur les objectifs suivants : répondre aux besoins en documentation et en information de ses usagers; gérer ses collections de documents rares; tirer des informations de ses collections pour les inclure dans ses bases de données et ses publications. | UN | ٢-١٩ وخلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، ستركز المكتبة على اﻷهداف الرئيسية التالية: تلبية احتياجات روادها من الوثائق والمعلومات؛ وإدارة مجموعاتها التذكارية الثمينة، وتجهيز واستخلاص المعلومات من مجموعاتها ﻹدراجها في قواعد بياناتها ومنشوراتها. |
Le Département des douanes a recherché dans sa base de données toute information concernant des transactions transfrontières illicites en espèces dans lesquelles seraient impliquées des personnes morales ou physiques figurant sur la liste établie en application des résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000). | UN | وأجرت إدارة الجمارك بحثا في قواعد بياناتها بشأن العمليات غير المشروعة لنقل الأموال النقدية إلى خارج حدود الدولة إلى الأشخاص الطبيعيـيـن أو الاعتباريين المشار إليهم في القائمة التي أنشئت عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1333(2000). |
La Division des services de contrôle des changes a recherché dans sa base de données tout renseignement concernant les transactions effectuées par des personnes physiques ou morales figurant sur la liste établie en application des résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000). | UN | وأجرت شعبة تفتيش العملات الأجنبية بحثا في قواعد بياناتها عن أي معاملات قام بها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون المشار إليهم في القائمة التي أنشئت عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1333 (2000). |
Bien évidemment, ce n'est qu'avec la participation active des bureaux nationaux dans les bases de données desquels les données et métadonnées à partager seraient conservées que le modèle de partage des données pourra être mis en oeuvre. | UN | ومن الواضح أن تطبيق نموذج تبادل البيانات لن يتحقق إلا بمشاركة فعالة من الوكالات الوطنية، التي ستوضع في قواعد بياناتها البيانات والبيانات الفوقية المتبادلة. |
ii) Fréquence avec laquelle les États membres utilisent les indicateurs socioéconomiques et scientifiques et techniques et tous autres renseignements disponibles dans les bases de données statistiques et celles de la bibliothèque numérique. | UN | ' 2` تواتر استخدام الدول الأعضاء للمؤشرات الاجتماعية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية وغيرها من المعلومات المتاحة في قواعد بياناتها المكتبية الإحصائية والرقمية |
38. Certains orateurs ont mentionné les difficultés rencontrées par les services de renseignement financier de leurs pays dans le cadre de la coopération internationale, notamment en raison du secret bancaire, du recours à des sociétés offshore et de la réticence de certains services de renseignement financier à coopérer lorsque l'information n'était pas disponible dans leur base de données. | UN | 38- وأشار بعض المتكلمين إلى ما يواجه وحدات الاستخبارات المالية في بلدانهم فيما يخص التعاون الدولي من تحديات، منها السرية المصرفية واستخدام شركات خارجية وإحجام بعض الوحدات عن التعاون ما لم تكن المعلومات متاحة في قواعد بياناتها. |
Le nouveau système permet au siège de New York de transférer ces paiements sur une disquette et aux bureaux extérieurs de les charger sur leurs bases de données locales. | UN | ويتيح النظام الجديد للمقر في نيويورك إمكانية نقل المدفوعات الخارجية على قرص حاسوب وللمكاتب الميدانية إمكانية استرجاع هذه البيانات من القرص وإدراجها في قواعد بياناتها المحلية. |