D'autres pays de droit romain de la région avaient mis en place des mesures similaires dans leur code pénal. | UN | واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية. |
Certains États avaient fait figurer dans leur code pénal une définition juridique claire et élaborée du mercenariat. | UN | فبعض الدول أدرجت في قوانينها الجنائية تعاريف قانونية واضحة ومفصلة للارتزاق. |
Les pays anglophones et scandinaves légifèrent spécifiquement sur le sujet en créant des lois pénales ou en insérant de nouveaux articles dans leur code pénal. | UN | فالبلدان الناطقة بالإنكليزية والبلدان الاسكندينافية تُشَرع بشأن هذا الموضوع تحديداً بسن قوانين جنائية أو بإدراج بنود جديدة في قوانينها الجنائية. |
Toutefois, certains États continuent de se fonder sur une définition excessivement large du terrorisme et devraient veiller à ce que les infractions terroristes codifiées dans leur droit pénal national répondent aux critères énoncés dans les instruments antiterroristes internationaux. | UN | بيد أن بعض الدول ما زالت تطبِّق تعريفا فضفاضا للإرهاب وربما كان من المستصوب أن تدوّن الجرائم الإرهابية في قوانينها الجنائية المحلية وفقا للتعريف الوارد في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
26. En 2007, le PNUD et UNIFEM ont déclaré que le Samoa n'avait pas encore incorporé la violence au foyer dans sa législation pénale. | UN | 26- جاء في تقرير صدر في عام 2007 عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن ساموا لم تدرج بعد في قوانينها الجنائية جرائم العنف المنزلي(42). |
L'IHRC-UOCL affirme que la Constitution et la législation ne reconnaissent pas formellement l'égalité des sexes et que la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a pas érigé la violence dans la famille en infraction dans son droit pénal. | UN | كما أشار المركز الاستشاري الدولي إلى أن بابوا غينيا الجديدة لم تدمج جرائم العنف المنزلي في قوانينها الجنائية(6). |
Pour obtenir l'effet dissuasif recherché, les États devront rendre le crime de disparition forcée passible d'une peine appropriée dans leur législation pénale, comme l'exige l'article 4 de la Déclaration des Nations Unies de 1992. | UN | ولكي تحقق الدول النتيجة الرادعة المرجوة عليها أن تدرج جريمة الاختفاء القسري في قوانينها الجنائية الوطنية، مشفوعة بالعقاب المناسب، حسبما تقتضي المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة لعام 1992. |
À l'heure actuelle, 30 des 32 états mexicains ont adopté des lois sur l'égalité des sexes et la lutte contre la violence, et les autorités fédérales et locales sont en voie d'insérer le féminicide dans leur code pénal. | UN | والسلطات الاتحادية والمحلية في سبيلها إلى إدراج جريمة قتل الإناث في قوانينها الجنائية. |
Tous les États ont introduit, dans leur code pénal et dans leur code de procédure pénale, des dispositions adéquates sur l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية. |
L'Allemagne, les Philippines, le Canada, le Honduras, le Japon, la Lituanie, la Turquie, Monaco, la Slovénie, Malte, l'Estonie, le Nicaragua, le Chili et le Mexique ont ajouté des dispositions en ce sens dans leur code pénal. | UN | فألمانيا والفلبين وكندا وهندوراس واليابان وليتوانيا وتركيا وموناكو وسلوفينيا ومالطة وإستونيا ونيكاراغوا وشيلي والمكسيك أدرجت هذه الجرائم في قوانينها الجنائية. |
10. Le Comité reconnaît que la plupart des États parties identifient ou définissent certains actes comme des mauvais traitements dans leur code pénal. | UN | 10- وتسلّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
10. Le Comité reconnaît que la plupart des États parties identifient ou définissent certains actes comme des mauvais traitements dans leur code pénal. | UN | 10- وتسلِّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرِّف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
Il est à noter que six États ont mentionné des dispositions de leur droit pénal interdisant l'approbation ou l'apologie en public de toute infraction grave, en ajoutant que cette interdiction pouvait s'appliquer aux actes de terrorisme définis dans leur code pénal. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن ست دول ذكرت أنه توجد أحكام في قوانينها الجنائية تحظر الموافقة العامة على أي جريمة خطيرة أو تمجيدها، وأضافت أنه يمكن تطبيق الحظر على أعمال الإرهاب حيثما تعرّف تلك الأعمال في قوانينها الجنائية. |
Les États communiquant ces renseignements ont indiqué que ces infractions valaient pour la commission comme pour la tentative de commission d'un acte ou d'actes de terrorisme, dès lors que ces actes étaient définis dans leur droit pénal. | UN | وذكرت الدول المقدمة لتلك المعلومات أن تلك الجرائم تنطبق على ارتكاب أو محاولة ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية، إلى درجة أنها عرّفت هذه الأعمال في قوانينها الجنائية. |
Afin de s'acquitter de leur obligation de protéger de la torture toutes les personnes relevant de leur juridiction, les États doivent faire en sorte que tous les actes de torture soient érigés en infraction dans leur droit pénal et emportent des peines à la mesure de leur gravité. | UN | ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها. |
Afin de s'acquitter de leur obligation de protéger de la torture toutes les personnes relevant de leur juridiction, les États doivent faire en sorte que tous les actes de torture soient érigés en infraction dans leur droit pénal et emportent des peines à la mesure de leur gravité. | UN | ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها. |
D'après un rapport conjoint de 2007 du PNUD et de l'UNIFEM, Kiribati n'avait pas encore inscrit la violence conjugale dans son droit pénal. | UN | وحسب التقرير المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لعام 2007، لم تدرج كيريباس بعد جرائم العنف المنزلي في قوانينها الجنائية(45). |
4. Les États parties sanctionnent dans leur législation pénale l'enlèvement d'enfants dont les parents sont victimes d'une disparition forcée ou d'enfants nés pendant que leur mère était victime d'une disparition forcée, ainsi que la falsification ou la suppression de documents attestant leur véritable identité. | UN | ٤- على الدول أن تفرض في قوانينها الجنائية عقوبات على اختطاف أبناء اﻵباء الذين يتعرضون للاختفاء القسري أو اﻷطفال الذين يولدون أثناء تعرض أمهاتهم للاختفاء القسري، وعلى تزوير أو إتلاف وثائق تثبت هويتهم الحقيقية. |
Les disparitions forcées constituent également une infraction distincte dans le code pénal de plusieurs États. | UN | 37 - وعرّفت عدة ولايات أيضا حالات الاختفاء القسري باعتبارها تشكّل جريمة قائمة بذاتها في قوانينها الجنائية. |
Au total, 60 États ont mis en place un cadre juridique national et 70 États sanctionnent la violation des interdictions dans leurs codes pénaux. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |