"في قوانينها الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • dans leur législation nationale
        
    • dans sa législation nationale
        
    • dans leur droit interne
        
    • dans leur droit national
        
    • dans la législation nationale
        
    • dans son droit interne
        
    • dans le droit interne
        
    • dans ses lois nationales
        
    • dans leurs lois
        
    • dans le droit national
        
    • leurs lois nationales
        
    La mise en oeuvre a déjà commencé dans certains pays pilotes de plusieurs régions du monde, qui ont intégré le système dans leur législation nationale. UN وقد بدأ التنفيذ بالفعل في بلدان رائدة من مختلف مناطق العالم أدرجت هذا النظام في قوانينها الوطنية.
    Les dispositions de la convention devraient être considérées comme les conditions minimales, et les États parties pourraient prévoir de meilleures conditions dans leur législation nationale. UN وينبغي أن تعتبر أحكام الاتفاقية بمثابة شروط دنيا، يمكن أن تبني عليها الدول الأطراف في قوانينها الوطنية.
    État côtier, lui-même le Kenya est conscient de ses responsabilités et de ses obligations dans les domaines marin et maritime et a fermement inscrit les dispositions de la Convention dans sa législation nationale, conformément à ses engagements en tant qu'État l'ayant ratifié. UN وكينيا، باعتبارها بلدا ساحليا، تعي مسؤولياتهــا والتزاماتها في كل من ميداني الحياة البحرية والنقل البحري، وجسدت بشكل ثابت أحكام الاتفاقية في قوانينها الوطنية بطريقة تتسق مع التزاماتها كدولة مصدقة.
    Enfin, elle recommanderait à tous les États d'envisager sérieusement d'incorporer la Loi type dans leur droit interne. UN وأخيرا، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الاهتمام اللازم لإدماج القانون النموذجي في قوانينها الوطنية.
    Les États membres ont jusqu'au 20 décembre 2009 pour transposer la nouvelle directive dans leur droit national. UN ولدى الدول الأعضاء مهلة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2009 لإدماج الإيعاز الجديد في قوانينها الوطنية.
    Le pays continuera d'inscrire ses obligations conventionnelles dans la législation nationale conformément au Plan-cadre de promotion de l'état de droit. UN وستواصل البلاد عملية إدماج الالتزامات التعاهدية في قوانينها الوطنية عملاً بخطة العمل العامة لإقامة دول سيادة القانون.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à prendre les mesures requises en vue d'incorporer la Convention relative aux droits de l'enfant dans son droit interne, lui conférer une autorité supérieure aux autres lois nationales et rendre les dispositions de la Convention directement invocables devant un tribunal. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان دمج اتفاقية حقوق الطفل في قوانينها الوطنية ورجحانها على القوانين الوطنية الأخرى ولضمان انطباق الاتفاقية بصورة مباشرة في المحاكم.
    Prohibition de la commercialisation (achat, vente et gains financiers). Les normes internationales et régionales mentionnées plus haut, qui préconisent toutes l'interdiction de l'achat et de la vente d'organes humains, ont été incorporées dans le droit interne de la plupart des pays. UN 40 - منع الاستغلال التجاري (الشراء والبيع وجني مكاسب مالية) - أدرجت معظم البلدان المعايير الدولية والإقليمية المذكورة أعلاه، التي تدعو بالإجماع إلى حظر شراء وبيع الأعضاء البشرية، في قوانينها الوطنية.
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    La Rapporteuse spéciale soutient vivement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure ces restrictions dans leur législation nationale. UN والمقررة الخاصة تؤيد بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    Elle aimerait également savoir si la Représentante spéciale prévoit quoi que ce soit pour aider les États à incorporer le projet de directives de Lucens dans leur législation nationale et leurs directives militaires. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف إذا كان لدى الممثلة الخاصة أي خطط لمساعدة الدول على إدراج مشروع مبادئ لوسنز التوجيهية في قوانينها الوطنية والتوجيهات العسكرية.
    7. Prient instamment tous les États de prévoir dans leur législation nationale l’indemnisation et la réadaptation des victimes de la torture; UN ٧ - يحثون جميع الدول على أن تنص في قوانينها الوطنية على تعويض ضحايا التعذيب وتأهيلهم؛
    Elle ne doute donc pas que les États voudront incorporer cette interdiction dans leur législation nationale et que la coopération internationale dans ce domaine se resserrera. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي واثق من أن الدول ستدرج في قوانينها الوطنية اﻷحكام اللازمة ومن أن التعاون الدولي في ذلك المجال سيتحسن.
    Nonobstant cette disposition constitutionnelle, le Mali est en train de procéder à la transposition dans sa législation nationale des 12 instruments universels contre le terrorisme qu'il a ratifiés, en vue de faciliter leur application. UN وبصرف النظر عن هذا النص الدستوري، فإن مالي بصدد إدراج الصكوك العالمية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي صادقت عليها في قوانينها الوطنية وذلك بهدف تيسير تنفيذها.
    Le Burundi a également intégré dans sa législation nationale les dispositions pertinentes du Code de conduite, tandis que le Cameroun se trouve dans la phase d'harmonisation de ses textes internes avec le Code de conduite. UN وقد أدرجت أيضا بوروندي في قوانينها الوطنية الأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك، في حين أن الكاميرون بصدد مواءمة نصوص تشريعاتها المحلية مع مدونة قواعد السلوك.
    En outre, les États qui ont ratifié la Convention devraient l'intégrer dans leur droit interne. UN وينبغي كذلك للدول التي صدّقت على الاتفاقية أن تدمج جميع أحكامها في قوانينها الوطنية.
    Il a été proposé d'élaborer, à l'intention des États, des principes directeurs sur l'enregistrement des entreprises, ainsi que des projets d'articles fondés sur ces principes que les États pourraient incorporer dans leur droit interne. UN واقتُرح إعداد مبادئ إرشادية بشأن تسجيل الشركات لكي تسترشد بها الدول، وكذلك إعداد مشاريع مواد تستند إلى تلك المبادئ لكي تدمجها الدول في قوانينها الوطنية.
    À cet égard, les pays africains sont engagés dans un processus de réformes législatives, avec l'appui technique des Services consultatifs du CICR afin d'incorporer dans leur droit national des mesures adéquates de mise en oeuvre du droit humanitaire, et notamment de poursuivre les auteurs d'infractions. UN وفي هذا الصدد، شرعت البلدان اﻷفريقية، في عملية إصلاح تشريعي بمساعدة تقنية من الدائرة الاستشارية المعنية بالقانون اﻹنساني الدولي التابعة للجنة الدولية للصليب اﻷحمر لكي تدرج في قوانينها الوطنية التدابير اللازمة لتنفيذ القانون اﻹنساني، وبخاصة محاكمة مرتكبي الانتهاكات.
    11. Les pouvoirs publics incorporeront dans la législation nationale des mesures garantissant que la fabrication des armes de petit calibre est soumise à des contrôles appropriés. UN 11- تدرج الحكومات في قوانينها الوطنية تدابير تكفل إخضاع صنع الأسلحة الصغيرة للمراقبة الواجبة.
    La République du Ghana a montré tout l'intérêt qu'elle porte aux questions relatives aux réfugiés, notamment en ratifiant tous les instruments internationaux pertinents, en y accédant et en les incorporant dans son droit interne par sa loi de 1992 en la matière. UN وقد دللت جمهورية غانا في هذا الشأن على التزامها بنصرة قضايا اللاجئين وصدقت على جميع الصكوك الدولية التي تعالج مشاكل اللاجئين وانضمت إليها، وأدرجت هذه الصكوك كذلك في قوانينها الوطنية بسن قانون، هو قانون اللاجئين في غانا لعام 1992.
    7. Réponse: Cette recommandation recueille l'appui du Lesotho dans la mesure où l'intégration dans le droit interne d'instruments internationaux est en cours et, partant, le Lesotho ne se considérera pas tenu de respecter l'échéance concernant la mise en œuvre de cette recommandation; il demeure toutefois résolu à honorer les obligations en matière de transposition qui lui incombent en vertu du droit international. UN 7- الرد: تؤيد ليسوتو هذه التوصية بالنظر إلى أن دمج أحكام الصكوك الدولية في قوانينها الوطنية هو عملية جارية، لكنها لا تعتبر نفسها ملزمة بموعد محدد فيما يتصل بتنفيذ التوصية؛ وتظل مع ذلك ملتزمة بإتمام عملية دمج التزاماتها بموجب القانون الدولي في قوانينها الوطنية.
    Les États qui, dans leur communication envoyée aux fins du présent rapport, ont fait mention de telles dispositions dans leurs lois, sont très peu nombreux. UN فقلة قليلة من الدول أبلغت في مساهماتها المقدمة من أجل هذا التقرير عن مثل هذه الأحكام في قوانينها الوطنية(). الغياب
    Le Forum s'inquiète du manque d'honnêteté de certains États qui ne transposent pas dans le droit national les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés. UN يساور المنتدى قلق بسبب نفاق الدول التي لا تُدرج في قوانينها الوطنية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Le secrétariat de la CNUDCI a également, dans certains cas, fourni une assistance aux États pour leur permettre de revoir leurs lois nationales ou d'en promulguer de nouvelles, conformes aux lois types ou conventions de la CNUDCI. UN كما قدمت أمانة اﻷونسيترال في بعض الحالات مساعدة للدول للسماح لها باعادة النظر في قوانينها الوطنية أو في اصدار قوانين جديدة تتفق والقوانين النموذجية والمعاهدات التي أعتمدتها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more