"في كافة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les pays
        
    • de tous les pays
        
    Le PNUD a également été d'une grande aide dans tous les pays où la CEE entreprend des études de performance environnementale. UN وما فتئ البرنامج الإنمائي يوفر المساعدة بشكل مستمر في كافة البلدان التي تضطلع فيها اللجنة باستعراضات لأداء البيئة.
    La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    • Universaliser l’enseignement primaire dans tous les pays avant l’année 2015; UN ● توفير التعليم الابتدائي للجميع في كافة البلدان قبل سنة ٢٠١٥؛
    Les stocks mondiaux croissants de plutonium et d'uranium hautement enrichi augmentent le danger du terrorisme nucléaire dans tous les pays. UN إن تزايد المخزونات العالمية من البلوتونيوم واليورانيوم الشديد الإثراء يزيد من خطر الإرهاب النووي في كافة البلدان.
    Il avait l'intention d'y démontrer que la mondialisation offrait d'énormes possibilités d'améliorer le niveau de vie et de développement de tous les pays en développement. UN وأنه ينوي أن يوضح في تلك الدراسة كيف أن العولمة تنطوي على إمكانات هائلة لتوسيع نطاق الرعاية الاجتماعية والتنمية في كافة البلدان النامية.
    Toutefois, dans tous les pays, les petites et moyennes entreprises jouent le rôle le plus important dans l'économie nationale. UN ومع ذلك، تلعب المشاريع الصغيرة والمتوسطة في كافة البلدان الدور الأهم في الاقتصادات الوطنية.
    dans tous les pays examinés, un certain nombre d'autorités réglementaires s'occupent des questions de gouvernance. UN يبدو أن هناك عدداً من السلطات التنظيمية العاكفة على معالجة المسائل المتعلقة بالإدارة في كافة البلدان التي تم استعراضها.
    Il est important de fournir des filtres de remplacement avec l'identificateur, ce qui n'a pas été le cas dans tous les pays visités. UN وضروري أن تُسلَّم أجهزة ترشيح إضافية مع وسائل التحديد، الأمر الذي لم يكن وارداً في كافة البلدان التي تمّت زيارتها.
    Les directives de l'Union européenne s'appliquent aux banques et aux maisons de titres dans tous les pays membres de l'Union. UN وتنطبق توجيهات الاتحاد اﻷوروبي على كل من المصارف وشركات اﻷوراق المالية في كافة البلدان اﻷعضاء في الاتحاد.
    Il existe des preuves irréfutables selon lesquelles l'Inde a parrainé, appuyé, incité et financé des groupes terroristes dans tous les pays voisins. UN وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها.
    La question de l’équité doit donc demeurer à l’ordre du jour dans tous les pays. UN ومن ثم، فلا تزال هناك حاجة إلى مواصلة الاهتمام بموضوع اﻹنصاف في كافة البلدان.
    La démarche globale du HCDH préside à l'action engagée pour conférer un caractère opérationnel aux recommandations des mécanismes internationaux des droits de l'homme dans tous les pays. UN وهذا النهج الشمولي هو روح الجهود التي تبذلها المفوضية لإعمال توصيات الآليات الدولية لحقوق الإنسان في كافة البلدان.
    Cette belle réussite au macro niveau montre que le FENU réussit par son action à infléchir les politiques générales dans tous les pays où il promeut le principe de secteur financier accessible à tous. UN ويؤكد هذا الإنجاز القوي على المستوى الكلي حقيقة الأثر الذي أحدثه عمل الصندوق على مستوى السياسات العامة في كافة البلدان التي شجع فيها نهج القطاع المالي الشامل.
    Il admet, toutefois, que ce n'est peut-être pas le cas dans tous les pays ou dans toutes les langues et souscrit donc à la proposition de Mme Wedgwood. UN لكنه اعترف بأن الحال قد لا يكون كذلك في كافة البلدان أو اللغات وقال إنه يوافق، من ثم، على الإضافة التي اقترحتها السيدة ويدجوود.
    2. La note de stratégie nationale sera établie dans tous les pays qui en feront le choix. UN ٢ - تعد مذكرة الاستراتيجية القطرية في كافة البلدان التي تختار حكوماتها ذلك.
    Par exemple, les sociétés transnationales peuvent être amenées à appliquer les même normes environnementales dans tous les pays où elles opèrent pour ne pas être critiquées par leurs actionnaires et par l'opinion publique dans leur pays d'origine. UN وعلى سبيل المثال، فقد تقوم الشركات عبر الوطنية بتطبيق نفس المعايير البيئية في كافة البلدان التي تعمل فيها لتلافي انتقادات مساهميها والرأي العام في بلدها اﻷم.
    dans tous les pays en développement, la part des investissements privés dans le montant total des investissements est de 70 à 75 %, et est même plus élevée supérieur en ce qui concerne les investissements industriels. UN وأشار الى أن الحصة الاستثمارية للقطاع الخاص في اجمالي الاستثمارات في كافة البلدان النامية تتراوح بين 70 و75 في المائة وهي أعلى من ذلك بالنسبة للاستثمار الصناعي وحده.
    De même, il déplore que l'application de la peine de mort ait été élargie aux crimes liés au terrorisme, compte tenu d'autre part du fait que la tendance, dans tous les pays, est désormais à l'abolition totale de la peine capitale, quel que soit le crime commis. UN كذلك قال إنه يشجب توسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام ليشمل الجرائم المتصلة باﻹرهاب، نظرا ﻷن الاتجاه الملحوظ في كافة البلدان هو من اﻵن فصاعدا اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام مهما كانت الجريمة التي ارتكبت.
    Des intervenants ont demandé au secrétariat de leur donner l'assurance qu'il ne remettrait pas en cause l'appui dont ces programmes et l'Initiative de Bamako bénéficiaient dans tous les pays. UN وطالب المتكلمون بتأكيدات جديدة من اﻷمانة تفيد بأن عملية إعادة التشكيل لن تؤثر على الدعم المقدم للقطاع الصحي ولمبادرة باماكو في كافة البلدان.
    Il avait l'intention d'y démontrer que la mondialisation offrait d'énormes possibilités d'améliorer le niveau de vie et de développement de tous les pays en développement. UN وأنه ينوي أن يوضح في تلك الدراسة كيف أن العولمة تنطوي على إمكانات هائلة لتوسيع نطاق الرعاية الاجتماعية والتنمية في كافة البلدان النامية.
    À la multiplication des possibilités de commercer mondialement répond également la nécessité d'être mondialement compétitif et les entreprises de tous les pays sont de plus en plus obligées de mondialiser leurs communications, et leurs capacités de vente et d'achat. UN ومع تزايد الفرص للتنافس عالميا تأتي الحاجة إلى أن تكون القدرة التنافسية عالمية، في الوقت الذي تتزايد فيه مطالبة الشركات في كافة البلدان بأن تكون عالمية من حيث الاتصالات، والموارد وقدرات البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more