"في كافة جوانب" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les aspects
        
    • à tous les aspects
        
    • en ce qui concerne tous les aspects
        
    • sur tous les aspects
        
    • dans tous les domaines
        
    • tous les aspects de
        
    • tous les aspects des
        
    Par ailleurs, l'autonomisation est perçue comme un moyen de promouvoir une citoyenneté active et une participation égale dans tous les aspects de la vie. UN وفضلاً عن هذا، يُنظر إلى التمكين على أنه يتعلق بالمواطنة الإيجابية والمشاركة على قدم المساواة في كافة جوانب الحياة.
    5.1 Le Gouvernement australien est déterminé à développer et appuyer l'encadrement des femmes dans tous les aspects de la société australienne. UN تلتزم الحكومة الأسترالية بتطوير ودعم القيادة النسائية في كافة جوانب المجتمع الأسترالي.
    Ce document et le débat auquel il a donné lieu ont amené l’Union internationale des télécommunications à s’engager encore davantage à adopter une démarche soucieuse d’équité entre les sexes qui sera incluse dans tous les aspects de ses travaux. UN وأفضت هذه الورقة ومناقشتها إلى مزيد من الالتزام ببعد نوع الجنس وسوف يدرج هذا البعد في كافة جوانب عمل الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    7. La démarche fondée sur le principe de précaution est applicable à tous les aspects des activités de pêche : recherche appliquée, gestion et exploitation. UN ٧ - والنهج التحوطي يتطلب الحذر في كافة جوانب أنشطة الصيد: في بحوث الصيد التطبيقية وفي مجالــي اﻹدارة والتنميــة أيضــا.
    La participation des femmes à tous les aspects de l'agriculture durable et de la sécurité alimentaire doit être renforcée. UN ولا بد من تعزيز مشاركة النساء في كافة جوانب الزراعة المستدامة والأمن الغذائي.
    Ils seconderont par ailleurs les responsables de l'approvisionnement en carburant en ce qui concerne tous les aspects de cet approvisionnement. UN وسيقدمون أيضا المساعدة للموظفين المعنيين بالوقود في كافة جوانب الإمداد بالوقود.
    En 2008, l'Agence a proposé à plus de 20 pays une assistance législative bilatérale portant sur tous les aspects du droit nucléaire, dont la sécurité nucléaire. UN 151 - وفي عام 2008، قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المساعدة التشريعية الثنائية إلى أكثر من 20 بلداً في كافة جوانب القانون النووي، بما في ذلك الأمن النووي.
    Un accord concernant l'admission des 23 pays dont la candidature a déjà été acceptée, et leur intégration aussi parfaite que possible dans tous les domaines de travail de la Conférence, contribueront, en attendant, à prouver que la Conférence reste capable de servir la communauté internationale en tant qu'organe chargé de négocier des accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN ومن شأن الموافقة على انضمام اﻟ ٣٢ بلدا التي قُبلت بالفعل للعضوية، والسماح باندماجها الى أقصى حد في كافة جوانب أعمال مؤتمر نزع السلاح في هذه اﻷثناء، أن يساعد على اثبات أن مؤتمر نزع السلاح يظل قادراً على خدمة المجتمع الدولي باعتباره هيئته التفاوضية لاتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Les progrès de la science et de la technologie ont le potentiel de contribuer de manière significative à l'autonomisation, à l'inclusion efficace et utile, et au développement holistique des personnes ayant une déficience visuelle dans tous les aspects de la société à tous les niveaux. UN فمظاهر التقدم في العلوم والتكنولوجيا بوسعها أن تساهم بدرجة كبيرة في عملية التمكين والإدماج الفعال والمجدي، والتنمية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في كافة جوانب المجتمع وعلى كافة المستويات.
    De même, afin de réduire les inégalités entre les hommes et les femmes, il faudrait mettre davantage l'accent sur l'application de l'égalité des chances pour les deux sexes dans tous les aspects de la vie et de l'entreprise sociale. UN كذلك في الهدف الخاص بتخفيض التفاوت بين الرجل والمرأة، ينبغي أن يكون هناك تشديد أكبر على تفعيل تكافؤ الفرص لكل من الرجل والمرأة في كافة جوانب الحياة والمشاريع الاجتماعية.
    Malheureusement, les femmes noires, les femmes des zones rurales et les femmes handicapées sont celles qui sont le plus fortement affectées et porte le poids de ce legs inégal dans tous les aspects de la vie. UN ومن المؤسف أن المرأة السوداء، والمرأة في المناطق الريفية، والمرأة ذات الإعاقة يمثلن الجهات الأشد تضرراً والتي تعاني من وطأة الميراث الظالم في كافة جوانب الحياة.
    Ces progrès permettent à beaucoup de communiquer avec le monde entier; ceci constitue un corollaire naturel de la mondialisation. Les répercussions se font sentir dans tous les aspects de notre vie, y compris la paix et la sécurité. UN وهذه التطورات تيسر سبل الوصول العالمي النطاق للعديد من الناس كنتيجة طبيعية للعولمة، وتؤثر في كافة جوانب حياتنا، بما في ذلك السلم والأمن.
    Le choix des grands thèmes devrait intervenir aussitôt que possible afin que les gouvernements et les institutions puissent se préparer au débat, ce qui facilitera également des échanges fructueux entre toutes les parties prenantes, dans tous les aspects des travaux préparatoires. UN وينبغي تحديد المواضيع المعيَّنة في أبكر وقت ممكن، لتوفير الوقت الكافي للحكومات والمؤسسات كي تستعد للنقاش، ولتيسير التفاعل المثمر فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين في كافة جوانب العمل التحضيري.
    Notre contribution en tant que femmes est notre détermination à continuer à travailler et à prier pour l'inclusion sans condition dans tous les aspects de la vie et de la direction de l'église et notre foi inébranlable dans le fait qu'un jour la justice de Dieu prévaudra pour tous les habitants du monde entier. UN وما نقدمه كنساء هو عزمنا على مواصلة العمل والدعاء من أجل الإدماج غير المشروط في كافة جوانب الحياة والقيادة في الكنيسة وإيماننا الراسخ بأنه سيأتي يوم يعم فيه عدل الله جميع خلقه في كل أنحاء العالم.
    Le personnel du FNUAP a contribué à tous les aspects de l'évaluation ainsi qu'à la rédaction du rapport d'évaluation. UN وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به.
    Le personnel du FNUAP a contribué à tous les aspects de l’évaluation ainsi qu’à la rédaction du rapport d’évaluation. UN وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به.
    11.1 En Australie les femmes sont libres de participer à tous les aspects de la vie économique et sociale. UN المرأة في أستراليا لها حرية المشاركة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Veillent à ce que les personnes séropositives soient associées à tous les aspects de la planification, de l'exécution et de l'évaluation des programmes; UN :: كفالة مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في كافة جوانب تخطيط البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    En contravention avec la résolution du Conseil économique et social, les détenues sont rarement encouragées à participer activement à tous les aspects de l'éducation et les autorités pénitentiaires ne respectent pas leur obligation de faciliter et encourager l'éducation, dans la mesure du possible. UN ونادراً ما تلقى السجينات التشجيع للمشاركة بنشاط في كافة جوانب التعليم ولا تقوم سلطات السجن دائماً بتسهيل ودعم التعليم قدر المستطاع.
    Parents et enseignants devraient inculquer aux garçons, dès le plus jeune âge, le respect de la femme et de la jeune fille en tant qu'égale de l'homme, et leur faire comprendre qu'ils ont eux aussi des responsabilités en ce qui concerne tous les aspects d'une vie de famille sûre, stable et harmonieuse. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر، باﻹضافة إلى تفهﱡم مسؤولياتهما المشتركة في كافة جوانب الحياة الاسرية السليمة والمأمونة والقائمة على الوئام.
    9. Le secrétariat note que le GIEC accueillera en 1998 un atelier sur l'adaptation allant au—delà des enjeux technologiques et portant sur tous les aspects de cette question (FCCC/SBSTA/1996/20). UN ٩- وتلاحظ اﻷمانة بأن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ سيستضيف حلقة تدارس في عام ٨٩٩١ بشأن التكيف، ستتجاوز مجرد بحث القضايا التكنولوجية، لتخوض في كافة جوانب هذ الموضوع )FCCC/SBSTA/1996/20(.
    5.2 Les sections précédentes du présent rapport ont porté sur les mesures législatives et les mesures spéciales prises pour accélérer, dans le pays, dans tous les domaines de l'existence, de vastes changements fondés sur le respect des droits de l'homme. UN 5-2 وقد تناولت المواد السابقة في هذا التقرير التدابير التشريعية والخاصة التي اتُخذت للإسراع بإدخال تغييرات تقوم على حقوق الإنسان الواسعة داخل البلد في كافة جوانب الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more