"في كافة قطاعات" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les secteurs
        
    • de tous les secteurs de
        
    En même temps, un programme de prise de conscience encouragera les femmes à assumer un rôle plus grand dans tous les secteurs de la Stratégie. UN وفي الوقت نفسه سيتم تقديم برنامج تثقيفي للإعلاء من دور المرأة في كافة قطاعات استراتيجية التنمية الوطنية.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes chargés de contrôler que les conditions de travail sont justes dans tous les secteurs économiques. UN كما توصيها، إضافة إلى ذلك، بوضع آليات للمراقبة لضمان أن تكون ظروف العمل منصفة في كافة قطاعات الاقتصاد.
    Selon la nouvelle loi, la discrimination est interdite par principe dans tous les secteurs de la société et pour tous les motifs précités. UN وفي ظل القانون الجديد، يُحظر التمييز من حيث المبدأ في كافة قطاعات المجتمع ولكل الأسباب المذكورة أعلاه.
    Le Gouvernement, considérant l'emploi des jeunes comme un enjeu à la fois politique, économique, social et moral, a mis en place un programme pluriannuel qui sera exécuté dans tous les secteurs d'activité porteurs. UN والحكومة ترى أن عمالة الشباب تشكل وسيلة سياسية واقتصادية واجتماعية ومعنوية في وقت واحد، وبالتالي، فقد وضعت برنامجا متعدد السنوات، وسوف يتم تنفيذ هذا البرنامج في كافة قطاعات الأنشطة الواعدة.
    Les femmes participent aussi activement aux transformations de tous les secteurs de la société par le biais des associations et organisations qu'elles animent. UN وأعلنت أن المرأة تشارك أيضا وبنشاط في التغييرات في كافة قطاعات المجتمع من خلال الجمعيات والمنظمات التي تديرها.
    L'Égypte attache une importance particulière à la prévention de la criminalité moyennant une politique globale qui vise à assurer une stabilité politique optimale et la paix sociale dans tous les secteurs de la société. UN وقال إن مصر تولي مسألة منع الجريمة اهتماماً خاصاً في إطار السياسة العامة للدولة التي تهدف إلى تحقيق القدر الأقصى من الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي في كافة قطاعات المجتمع.
    Il convient de mettre au point de nouvelles approches technologiques à différents niveaux dans tous les secteurs de la société. UN فهو يتطلب استحداث أنهج جديدة لخيارات تكنولوجية بشتى المستويات في كافة قطاعات المجتمع.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes chargés de contrôler que les conditions de travail sont justes dans tous les secteurs économiques. UN وتوصيها كذلك بوضع آليات للمراقبة لضمان أن تكون ظروف العمل منصفة في كافة قطاعات الاقتصاد.
    Mais ils sont représentés dans tous les secteurs de l'État jordanien dans une proportion supérieure à leur proportion dans la population. UN ولكنهم ممثلون في كافة قطاعات الدولة الأردنية بنسب تفوق نسبتهم في عدد السكان.
    C'est désormais un fait établi que des changements sont nécessaires dans tous les secteurs de la politique qui ont des incidences sur les pays en développement. UN فمن المسلم به الآن أن من الضروري إدخال تغييرات في كافة قطاعات السياسة العامة التي تترك تأثيرا على البلدان النامية.
    :: Accroître le recours aux énergies renouvelables dans tous les secteurs, que ceux-ci soient alimentés par des réseaux de distribution ou des sources de production autonomes. UN :: زيادة استخدام موارد الطاقة المتجددة في كافة قطاعات الاستهلاك، بما في ذلك النظم المرتبطة بشبكات شأنها في ذلك شأن النظم اللامركزية.
    9. Les résultats de la Conférence de Beijing représentent la première étape sur la voie d'une habilitation des femmes dans tous les secteurs de la société. UN ٩ - وقالت إن نتائج مؤتمر بيجين تشكل خطوة أولى تجاه تمكين المرأة في كافة قطاعات المجتمع.
    10. L'évolution d'ensemble de l'emploi au cours des dernières années a été à la baisse dans tous les secteurs d'activités. UN ٠١- وكان الاتجاه العام للعمالة خلال السنوات اﻷخيرة اتجاهاً انحدارياً في كافة قطاعات اﻷنشطة.
    Le Conseil engage le Haut Représentant à user de son autorité conformément au mandat qui lui a été confié pour accélérer l'application intégrale de l'accord de paix dans tous les secteurs de la vie civile, notamment pour lever les obstacles qui s'opposent à la réforme économique. UN ويحث المجلس الممثل السامي على استخدام سلطته وفقا لولايته لكفالة التنفيذ التام والسريع في كافة قطاعات التنفيذ المدني، بما في ذلك إزالة العراقيل التي تقف في طريق الإصلاح الاقتصادي.
    Les États membres ont également besoin d'un appui pour mettre en place des systèmes de gestion et d'administration transparents et fondés sur la responsabilité dans tous les secteurs de la société. UN وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيما وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار.
    Les Etats membres ont également besoin d'un appui pour mettre en place des systèmes de gestion et d'administration transparents et fondés sur la responsabilité dans tous les secteurs de la société. UN وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيما وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار.
    Les Etats membres ont également besoin d'un appui pour mettre en place des systèmes de gestion et d'administration transparents et fondés sur la responsabilité dans tous les secteurs de la société. UN وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيماً وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار.
    Cette politique nationale met aussi l'accent sur l'égalité et la justice dans la mise en œuvre des politiques de développement, de sorte que les femmes puissent contribuer au développement et réaliser leur potentiel de façon optimale; l'intégration des femmes étant privilégiée dans tous les secteurs du développement en fonction de leurs capacités et de leurs besoins. UN كما تشدد السياسة على تنفيذ سياسات التنمية بعدالة وإنصاف ليتسنى للنساء الإسهام فيها وتحقيق إمكانياتهن إلى أقصى حد؛ وإدماج النساء في كافة قطاعات التنمية وفقاً لقدراتهن واحتياجاتهن.
    Il s'agit désormais de mettre au point une initiative à plus grande échelle que le fonds d'affectation spéciale Capacités 21, qui soit en mesure de répondre aux besoins de renforcement des capacités dans tous les secteurs du développement durable. UN وأوضح أن التحدي يتمثل الآن في وضع مبادرة أوسع نطاقا من الصندوق الاستئماني الخاص ببناء القدرات خلال القرن 21، تتيح الاستجابة للاحتياجات في مجال بناء القدرات في كافة قطاعات التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement tanzanien reconnaît la nécessité de mettre en œuvre des politiques et stratégies respectueuses de l'environnement pour assurer un développement durable de tous les secteurs de l'économie. UN وتدرك حكومة تنـزانيا الحاجة إلى متابعة السياسات والاستراتيجيات المناسبة للبيئة من أجل ضمان التنمية المستدامة في كافة قطاعات الاقتصاد.
    Le secteur des services, en particulier des services d'infrastructure, n'est pas seulement important en soi, mais il peut aider aussi à améliorer l'efficacité et la compétitivité de tous les secteurs de l'économie (voir TD/B/C.I/MEM.3/8). UN 12 - ولا يكتسي قطاع الخدمات، وخدمات البنية التحتية بشكل خاص، أهمية في حدّ ذاته فحسب، بل يستطيع أن يساعد على تحسين الكفاءة والقدرة التنافسية في كافة قطاعات الاقتصاد (انظر الوثيقة TD/B/CI/MEM.3/8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more