"في كامل أراضي" - Translation from Arabic to French

    • sur l'ensemble du territoire
        
    • sur tout le territoire
        
    • dans l'ensemble du territoire
        
    • étend à l'ensemble du territoire
        
    • sur toute l'étendue du territoire
        
    Veuillez fournir des données sur les choix professionnels et universitaires des femmes et des hommes à tous les niveaux d'éducation sur l'ensemble du territoire. UN يرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة.
    Veuillez fournir des données sur les choix professionnels et universitaires des femmes et des hommes à tous les niveaux d'éducation sur l'ensemble du territoire. UN ويرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة.
    Vous trouverez ci-joint le texte du décret présidentiel no 402 relatif à la proclamation d'un état de guerre sur l'ensemble du territoire de la Géorgie et de la mobilisation générale. UN وقد أرفقت هنا نسخة من المرسوم الرئاسي رقم 402 بشأن إعلان حالة الحرب في كامل أراضي جورجيا وإعلان التعبئة الكاملة.
    Par un décret daté du 6 juillet 1995, les garanties constitutionnelles ont été rétablies sur tout le territoire national, à l'exception de quelques municipalités frontalières autonomes. UN وبموجب مرسوم مؤرخ ٦ تموز/يوليه ٥٩٩١ أُعيدت الضمانات الدستورية في كامل أراضي البلاد فيما عدا بعض البلديات الحدودية المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Quant à la mission de la CSCE dans la République de Moldova, un rôle plus actif dans l'application de son mandat favoriserait le développement d'un État démocratique, le respect des droits de l'homme, l'appui aux réformes économiques et démocratiques dans l'ensemble du territoire du pays et le retrait ordonné, complet et inconditionnel de la 14e armée de la Transdniestrie. UN وفيما يتعلق ببعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية مولدوفا، فإن المشاركة اﻷكثر فعالية في تنفيذ ولايتها ستؤدي الى إقامة دولة ديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان ودعم الاصلاحات الاقتصادية والديمقراطية في كامل أراضي البلد والانسحاب المنظم والكامل وغير المشروط للجيش الرابع عشر من ترانسنيستريا.
    d'un état de guerre sur l'ensemble du territoire de la Géorgie et de la mobilisation générale UN بشأن إعلان حالة الحرب في كامل أراضي جورجيا وإعلان التعبئة الكاملة
    Le prochain rapport devrait également donner des renseignements sur les mesures juridiques et autres qui ont été prises pour que le Pacte soit appliqué par les provinces de manière que tous puissent jouir des droits qui sont les leurs sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN كما ينبغي أن يتضمن تقريرها القادم معلومات عن التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ العهد على صعيد المقاطعات بهدف كفالة تمكين جميع الأشخاص من التمتع بحقوقهم في كامل أراضي الدولة الطرف.
    Le 27 juin 1994, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues sur l'ensemble du territoire national. UN في ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ عُلقت بعض الضمانات الدستورية في كامل أراضي البلاد.
    Les particuliers et les familles peuvent utiliser ces centres sur l'ensemble du territoire de la Pologne, indépendamment de la région de la Pologne où ils résidaient auparavant. UN وبمقدور الأفراد والأسر استخدام هذه المراكز في كامل أراضي بولندا، بغض النظر عن المنطقة التي كانوا يقيمون فيها من قبل في بولندا.
    Le chef de la délégation, M. Khalafov, a déclaré que toutes les observations contenues dans la déclaration sur le conflit avaient trait à l'exercice des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire azerbaïdjanais, dont l'intégrité territoriale avait été violée par l'Arménie. UN وأشار رئيس الوفد، السيد خلفوف إلى أن جميع الملاحظات الواردة في البيان المتعلق بالنزاع تتصل بإعمال حقوق الإنسان في كامل أراضي أذربيجان التي انتهكت أرمينيا سلامتها الإقليمية.
    Il est surprenant que la Fédération de Russie parle de moralité avec d'autres États alors que son armée régulière mène des opérations militaires de grande envergure contre la Géorgie souveraine et bombarde des populations civiles avec tous les moyens dont elle dispose, sur l'ensemble du territoire géorgien. UN والأمر الذي يبعث على الاستغراب هو أن الاتحاد الروسي يعظ دولاً أخرى حول الأخلاقيات في حين أن جيشه النظامي يشن حملة عسكرية شاملة ضد دولة جورجيا ذات السيادة ويقصف السكان المدنيين بكل ما لديه من معدات في كامل أراضي جورجيا.
    1. L'état de guerre est proclamé sur l'ensemble du territoire géorgien; UN 1 - تعلن حالة الحرب في كامل أراضي جورجيا.
    - Le redéploiement de l'administration et des services publics sur l'ensemble du territoire de la Côte d'Ivoire; UN - إعادة نشر الإدارة والخدمات العامة في كامل أراضي كوت ديفوار،
    - La restauration de l'autorité de l'État et le redéploiement de l'administration et des services publics sur l'ensemble du territoire ivoirien; UN - استعادة الدولة بسط سلطتها وإعادة نشر دوائر الإدارة ودوائر الخدمة العامة في كامل أراضي كوت ديفوار،
    - La restauration de l'autorité de l'État et le redéploiement de l'administration et des services publics sur l'ensemble du territoire ivoirien; UN - استعادة الدولة بسط سلطتها وإعادة نشر دوائر الإدارة ودوائر الخدمة العامة في كامل أراضي كوت ديفوار،
    Cette conclusion ne traite pas du fond du problème, qui est que les membres de la minorité nationale albanaise du Kosovo—Metohija ont délibérément rejeté pour des motifs politiques le système éducatif unifié et les programmes, les certificats et les diplômes valables sur tout le territoire de la République de Serbie, bien qu'ait été prévue la mise en place d'un enseignement dispensé dans leur langue, l'albanais. UN إن هذا الاستنتاج قد عجز عن تناول لب المشكلة، أي أن أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية من كوسوفو وميتوهيجا رفضوا عن عمد ولدوافع سياسية نظام التعليم ومناهجه وشهاداته الموحدة المعترف بها في كامل أراضي جمهورية صربيا، على الرغم من أنه كان من المتوقع أن يتم التعليم بلغتهم أي اللغة اﻷلبانية.
    151. Il convient de faire observer que, trois mois après sa mise en place, la MINUGUA est déployée sur tout le territoire du Guatemala, où elle compte huit bureaux régionaux et cinq bureaux annexes. UN ١٥١ - تجدر اﻹشارة الى أن البعثة قد أمكنها بعد ثلاثة أشهر من إنشائها، نشر أفرادها في كامل أراضي غوايتمالا بعد أن افتتحت ثمانية مكاتب إقليمية وخمسة مكاتب فرعية.
    34. Pendant la même période, le Gouvernement argentin a notifié, le 21 janvier 2002, aux autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, en application du paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte, que l'état de siège avait été proclamé le 19 décembre 2001 sur tout le territoire en vertu du décret no 1678/2001. UN 34- وخلال الفترة قيد الاستعراض أيضاً، أبلغت حكومة الأرجنتين الدول الأطراف الأخرى عن طريق الأمين العام في 21 كانون الثاني/يناير 2002، بأنه عملاً بالفقرة 3 من المادة 4 من العهد، تم إعلان حالة الحصار في 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 في كامل أراضي الأرجنتين بموجب المرسوم رقم 1678/2001.
    Nous sommes prêts à accepter un cessez-le-feu non seulement à Gorazde, mais aussi dans l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine, à condition qu'il s'accompagne du retrait des forces d'occupation serbes de la zone de sécurité de Gorazde, sans préjuger d'une solution politique finale. UN إننا على استعداد لوقف إطلاق النار لا في غورازده وحدها وإنما في كامل أراضي البوسنة والهرسك كذلك، شريطة أن يترافق بانسحاب قوات الاحتلال الصربية من المنطقة اﻵمنة في غورازده على ألا يخل ذلك بأي تسوية سياسية نهائية.
    Dans les réponses écrites à la liste des points à traiter, il existe une certaine confusion sur la distinction entre les institutions de l'État et les institutions des entités et donc sur le degré d'égalité avec lequel le Pacte est mis en œuvre dans l'ensemble du territoire de l'État partie. UN وأنه ثمة ما يدعو إلى الارتباك في الأجوبة الكتابية على قائمة القضايا من حيث التمييز بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانات، وبالتالي، كيفية تطبيق أحكام العهد على نحو متساوٍ ومتعادل في كامل أراضي الدولة الطرف.
    Des unités de surveillance mobiles, dont le rayon d'action s'étend à l'ensemble du territoire de la République tchèque, ont donc été créées pour effectuer des vérifications au titre du Code des douanes de l'UE, de la loi tchèque sur les douanes et de règlements spéciaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أُنشئت وحدات رقابة متحركة للقيام بالفحوص في إطار ما ينص عليه قانون الجمارك بالاتحاد الأوروبي، وقانون الجمارك التشيكي، وفي إطار أنظمة خاصة، في كامل أراضي الجمهورية التشيكية.
    Depuis décembre 2012, la situation sécuritaire et humanitaire s'est détériorée sur toute l'étendue du territoire de la République centrafricaine. UN 1 - منذ كانون الأول/ديسمبر 2012، تدهورت الحالة الأمنية والإنسانية في كامل أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more