"في كتب التاريخ" - Translation from Arabic to French

    • dans les manuels d'histoire
        
    • dans les livres d'histoire
        
    • dans les livres d'histoires
        
    • dans les manuels scolaires d'histoire
        
    L'UNESCO s'est toujours préoccupée de la nécessité d'éliminer ces préjugés et ces contrevérités dans les manuels d'histoire, mais beaucoup reste à faire. UN وقد عنيت اليونسكو بالحاجة إلى القضاء على هذه التحيزات والتشويهات الموجودة في كتب التاريخ المدرسية، لكن كثيرا من العمل لا يزال مطلوبا.
    De toute évidence, les objectifs du Millénaire pour le développement ne sont qu'une première étape importante vers un monde où l'extrême pauvreté figurerait dans les manuels d'histoire plutôt qu'au centre de la politique internationale. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية ليست بداهة سوى خطوة مهمة أولى صوب عالم يظهر فيه الفقر المدقع في كتب التاريخ وليس في صميم السياسة الدولية.
    Qui plus est, ils sont souvent méprisés et victimes de discrimination dans les manuels d'histoire, de géographie, de littérature, d'art et de sociologie, et par les enseignants euxmêmes. UN والأكثر من ذلك، فغالباً ما يكون السكان الأصليون محل تحقير وتمييز في كتب التاريخ والجغرافيا والأدب والفن وعلم الاجتماع، ومن جانب المعلمين أنفسهم.
    Ils parleront de ce que j'ai fait dans les livres d'histoire. Open Subtitles ما قمت به سيكتب في كتب التاريخ للأجيال القادمة
    La passation démocratique de pouvoirs est un évènement clef qui lui vaudra à juste titre de figurer en bonne place dans les livres d'histoire. UN أما التحول الديمقراطي للسلطة فسيكون من الإنجازات التي ستخلد ذكره بحق في كتب التاريخ.
    Nous pouvons devenir la première génération à reléguer l'extrême pauvreté dans les livres d'histoire. UN بوسعنا أن نصبح الجيل الأول الذي يحصر مكان الفقر المدقع في كتب التاريخ مرة وإلى الأبد.
    C'est comme ça que ça sera écrit dans les livres d'histoires. Open Subtitles وهذا ما سيكتب في كتب التاريخ
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture s'est toujours préoccupée de la nécessité d'éliminer ces préjugés et ces contrevérités dans les manuels d'histoire, mais beaucoup reste à faire. UN وقد عنيت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالحاجة إلى القضاء على هذه التحيزات والتشويهات الموجودة في كتب التاريخ المدرسية، لكن كثيرا من العمل لا يزال مطلوبا.
    Un représentant a noté à cet égard que son pays avait intégré des éléments de la culture et de l'histoire africaines dans les manuels d'histoire afin d'accroître la visibilité des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المندوبين أن بلده أدرج عناصر من تاريخ أفريقيا وثقافتها في كتب التاريخ المدرسية لديها من أجل التعريف أكثر بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    De plus, l’habitude qu’a le Japon de déformer les faits dans les manuels d’histoire – par exemple en niant que certains de ses anciens sujets coloniaux ont été contraints à l’esclavage sexuel – a alimenté la méfiance et la colère de citoyens sud-coréens et d’autres pays en Asie de l’Est, y compris de la Chine. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن عادة اليابان في تشويه الحقائق في كتب التاريخ ــ على سبيل المثال، إنكار إرغام الرعايا في مستعمراتها السابقة على ممارسة العبودية الجنسية ــ كانت سبباً في إثارة الريبة والغضب في كوريا الجنوبية وأماكن أخرى من شرق آسيا، بما في ذلك الصين.
    Aussi doit-elle éviter d’avoir une lecture purement économiste de la situation et se rappeler que le peuple haïtien a vécu une tragédie de 40 années de dictature, qu’il n’a jamais bénéficié d’une quelconque réparation, pas même d’une réparation symbolique dans les manuels d’histoire et d’éducation civique. UN وعليه، ينبغي ألا ينظر المجتمع إلى الوضع نظرة اقتصادية بحتة، بل ينبغي أن يضع في الاعتبار أن الشعب الهايتي مر بمأساة أخذت شكل أربعين سنة من الدكتاتورية، ولم يستفد الشعب من أي نوع من التعويضات، ولا حتى من تعويض رمزي من خلال اﻹشارة إليه في كتب التاريخ والتربية الاجتماعية.
    En particulier, le désir de vengeance, le refus d'entendre le récit d'autres peuples, l'exclusion de certains groupes de la mémoire officielle et la représentation négative de certaines communautés dans les manuels d'histoire opposaient les peuples et les incitaient à la discrimination, à la haine et à la persécution. UN ومما يؤدي إلى تأليب الناس بعضهم على بعض ويدفعهم إلى التمييز والكراهية والاضطهاد، على وجه الخصوص، غريزة الانتقام، وإنكار روايات الشعوب الأخرى، واستبعاد مجموعات بعينها من الذاكرة الرسمية، وتقديم صورة سلبية عن بعض المجتمعات المحلية في كتب التاريخ المدرسية.
    Le rapport entre les dimensions générale, régionale, nationale et locale de l'histoire dans les manuels d'histoire est généralement déterminé par l'État au niveau ministériel, par des commissions de l'éducation ou par des institutions pédagogiques. UN 59 - تتحدد العلاقة بين التاريخ العام، والإقليمي، والوطني، والمحلي في كتب التاريخ المدرسية عادة من جانب الدولة على المستوى الوزاري، أو بواسطة لجان تعليمية أو معاهد تربوية.
    19/8-C(IS) L'inclusion dans les manuels d'histoire, de géographie et autres publications de données sur les communautés musulmanes des Balkans et du Caucase 308 UN 8/19 ث )ق.إ( قرار بشأن إدراج معلومات حول الجماعات المسلمة في البلقان والقوقاز في كتب التاريخ والجغرافيا والمطبوعات اﻷخرى
    bon, ça ne doit pas être dans les livres d'histoire pas plus que les perturbations. Open Subtitles حسناً,ربما لم تُذكر في كتب التاريخ شأنها شأن الاضرابات.
    Les rois et les batailles, les migrations, les inventions, les guerres, les amours, tout ce qui est dans les livres d'histoire est arrivé, là, dans les dernières secondes du calendrier cosmique. Open Subtitles كل أولئك الملوك والمعارك والهجرات والاختراعات الحروب والأهواء كل شيء في كتب التاريخ حدث هنا في آخر الثواني
    Ca ne me surprendrait pas que tu sois dans les livres d'histoire dans cent ans Open Subtitles لن أتفاجئ إذا ما تمّ تدوين اسمكِ في كتب التاريخ
    Je ne plaisante pas. C'est dans les livres d'histoire. Open Subtitles لكن لا أمـزّح، إن ذلك هـو الموجـود في كتب التاريخ
    Ouais, les mêmes que tu voulais voir dans les livres d'histoire, parce que, comme tu dis, les gens doivent croire en quelque chose. Open Subtitles نفس الأشخاص الذين تريد أن ترى مكتوبين حتى في كتب التاريخ. الناس في حاجة إلى شيء ليؤمنوا به، كما قلت أنت
    Ma délégation appuie sans réserve cette idée, en particulier parce que le sort de nombreux habitants des Îles du Pacifique durant la seconde guerre mondiale reste encore un chapitre à écrire dans les livres d'histoire. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما هذه الفكرة، خاصة وأن مصير العديدين من أهالي جزر مارشال خلال الحرب العالمية الثانية لا يزال فصلا غير مدون في كتب التاريخ.
    Et dans plusieurs années, quand ils écriront au sujet de cette peste dans les livres d'histoires, ils écriront à propos de Woodbury. Open Subtitles و بعد سنين من الأن عندما يكتبوا عن هذا الطاعون في كتب التاريخ (سوف يكتبون عن (وودبيري
    e) La non-application de mesures éducatives efficaces en vue de prévenir les violations de la Convention à caractère sexiste, illustrée notamment par la diminution du nombre de mentions de cette question dans les manuels scolaires d'histoire; UN (ﻫ) العجز عن تنفيذ تدابير تثقيفية فعالة للوقاية من انتهاكات الاتفاقية القائمة على أساس نوع الجنس، وهو ما يتجلّى في جملة أمور منها تراجع الإشارات إلى هذه القضية في كتب التاريخ المدرسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more