"في كثير من أجزاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreuses régions du monde
        
    • dans de nombreuses parties du monde
        
    • dans de nombreuses régions du globe
        
    Il est tragique que la situation des enfants demeure critique dans de nombreuses régions du monde. UN ومع ذلك فإن من المحزن أن حالة اﻷطفال في كثير من أجزاء العالم لا تزال سيئة للغاية.
    La pauvreté et la dégradation de l'environnement continuent d'affecter la vie de millions de personnes dans de nombreuses régions du monde. UN فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم.
    C'est là une contribution importante à l'arrêt concret de l'emploi d'armes qui ont fait des ravages dans de nombreuses régions du monde. UN فقد كان مساهمة عظيــمة في تحقــيق إنهاء استخدام تلك اﻷسلحة التي تعيث فسادا في كثير من أجزاء العالم.
    Autrement dit, la reprise ou la poursuite du développement dans de nombreuses parties du monde exigeront que l'on fasse plus avec moins. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    Nous comprenons qu'il y ait, dans de nombreuses parties du monde, des problèmes qui demandent une assistance urgente, mais nous sommes convaincus que les priorités devraient être la consolidation et le renforcement de l'efficacité des programmes actuels et des mécanismes de lutte contre le trafic des drogues. UN إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Cependant, dans de nombreuses régions du globe, les faits prouvent que l'élimination de la pauvreté est à la fois financièrement réalisable et économique viable. UN ولكن هناك أدلة تجريبية في كثير من أجزاء العالم تشير الى أن التغلب على الفقر ليس ممكنا فقط من الناحية المالية، ولكنه أيضا مجد من الناحية الاقتصادية.
    8.15 dans de nombreuses régions du monde, les décès liés à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. UN ٨-١٥ إن مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الخصوبة في كثير من أجزاء العالم النامي.
    Il convient de noter, cependant, que, dans de nombreuses régions du monde, des femmes occupent des postes de direction dans l'organisation et qu'une proportion importante des personnes qu'aide la Fédération internationale sont des femmes. UN على أنه ذكر أنه ينبغي ملاحظة أن المرأة في كثير من أجزاء العالم تشغل عددا من الوظائف التنفيذية العليا في المنظمة وأن ملايين البشر الذين يساعدهم الاتحاد الدولي بينهم نسبة كبيرة من النساء.
    Si les efforts déployés en vue de régler les principaux conflits qui font rage dans de nombreuses régions du monde ont donné lieu à des progrès prometteurs, nous avons vu apparaître en même temps un nouveau sentiment de malaise, de tension et d'instabilité. UN وفي حين أظهرت الجهود لتسوية صراعات رئيسية في كثير من أجزاء العالم تقدما يبعث على الأمل، شهدنا، بروز شعور جديد بالضيق والتوتر وعدم الاستقرار.
    Au cours des cinq dernières décennies, l’exploration et l’exploitation des ressources pétrolières et gazeuses se sont développées dans de nombreuses régions du monde. UN ٢٤٦ - استمرت على مدى العقود الخمسة الماضية في كثير من أجزاء العالم العملية الدائمة الاتساع الخاصة باستكشاف واستغلال موارد النفط والغاز البحرية.
    Si nous négligeons des priorités aussi élevées, les abus en matière de droits de l'homme et les inégalités se généraliseront, donnant naissance à des tensions et à des conflits à différents niveaux, comme ceux dont la communauté internationale a été témoin ces dernières années avec l'escalade des guerres civiles et des conflits ethniques dans de nombreuses régions du monde. UN وبنفس القدر الذي نهمل به هذه النقطة التي تحظى باﻷولوية العليا سيسود انتهاك حقوق اﻹنسان ووجوه اﻹجحاف، ممـــا يثير التوترات والصراعات على مختلف اﻷصعـــدة، مثل تلك التي شهدها المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة بتصعيد الحروب اﻷهلية والصراعات اﻹثنية في كثير من أجزاء العالم.
    6. M. Shin Kak-soo (République de Corée) exprime la préoccupation de sa délégation devant les situations de réfugiés de longue durée dans de nombreuses régions du monde. UN 6 - السيد شن كاك - سو (جمهورية كوريا): قال إن وفده لا يزال قلقا بشأن حالة اللاجئين المستمرة في كثير من أجزاء العالم.
    dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants demeure critique, du fait notamment de la pauvreté, de l'analphabétisme, des catastrophes naturelles, du VIH/sida et de l'absence d'une protection juridique adéquate. UN 61 - وما زالت حالة الأطفال في كثير من أجزاء العالم حرجة. وتشمل الأسباب الفقر والأمية والكوارث الطبيعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحماية القانونية غير الكافية.
    53. M. Kumar (Inde) déclare que les avantages de la mondialisation en tant que système socioéconomique sont inégalement répartis dans de nombreuses régions du monde, y compris en Inde. UN 53 - السيد كومار (الهند): قال إن فوائد العولمة بوصفها نظاماً اجتماعياً - اقتصادياً موزّعة توزيعاً غير متكافئ في كثير من أجزاء العالم ومنها الهند.
    Rien n'indique que l'importante consommation de mercure dans le secteur artisanal de l'extraction de l'or dans de nombreuses parties du monde diminuera. UN لا توجد أي علامات تدل على انخفاضٍ في الاستخدام المكثَّف للزئبق في مجال تعدين الذهب بواسطة الحرفيين في كثير من أجزاء العالم.
    Malgré la réaffirmation de ces concepts par de nombreuses résolutions et déclarations des Nations Unies, certains mécanismes et institutions des Nations Unies hésitent encore à traiter des violations évidentes des droits de l'homme dans de nombreuses parties du monde. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن الكثير من القرارات والبيانات التي أصدرتها اﻷمم المتحدة أعادت التأكيد بقوة على تلك المفاهيم، فإنه لا تزال هناك ممانعة من جانب بعض آليات ومؤسسات اﻷمم المتحدة في بحث الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان في كثير من أجزاء العالم.
    On observe dans de nombreuses parties du monde une aggravation de la < < négrophobie > > , de l'< < islamophobie > > , de l'< < arabophobie > > et de diverses formes d'extrémisme. UN ويلاحظ في كثير من أجزاء العالم زيادة في " البغض المرضي للزنوج " و " البغض المرضي للإسلام " و " البغض المرضي للعرب " ومختلف أشكال التطرف.
    Ainsi, l'ONU s'est distinguée par son rôle déterminant dans le processus de décolonisation, dans le renforcement de la sécurité internationale, et dans le rétablissement de la paix dans de nombreuses régions du globe. UN ومن ذلك أن اﻷمم المتحدة تميزت بالدور الحاسم الذي اضطلعت به في عملية إنهاء الاستعمار، وفي تعزيز اﻷمن الدولي، واستعادة السلم في كثير من أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more