Les tensions et les conflits persistent dans de nombreuses régions du monde. | UN | فالتوترات والصراعات مستمرة في كثير من أنحاء العالم. |
232. La Directrice des relations extérieures a informé le Conseil que l'épidémie du VIH/sida était en progression dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٢٣٢ - وأبلغت المجلس التنفيذي بأن داء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ما زال في ازدياد في كثير من أنحاء العالم. |
Hadassah fait un travail louable, notamment dans le secteur de la santé, dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتضطلع منظمة هاداسا بأعمال جديرة بالثناء، وخاصة في قطـــاع الصحة، في كثير من أنحاء العالم. |
dans de nombreuses parties du monde, nous sommes confrontés à des assertions de nationalisme accompagnées de revendications territoriales. | UN | وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية. |
Le thème de la présente conférence a soulevé de nombreuses controverses et provoqué l'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. | UN | إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم. |
La nécessité de répondre aux besoins élémentaires d'une population croissante exerce de plus en plus de pressions sur l'approvisionnement en eau dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الحاجة إلى إطعام الحجم المتزايد من السكان تزيد الإجهاد الواقع على إمدادات المياه في كثير من أنحاء العالم. |
Le renforcement de la recherche scientifique et le recours aux connaissances traditionnelles concernant les plantes médicinales peuvent largement contribuer à remédier aux problèmes de santé dans de nombreuses régions du monde. | UN | وزيادة التبحر في البحث العلمي واستعمال المعارف التقليدية عن الأعشاب الطبية المرتبطة بالغابات ينطوي على إمكانات هائلة لتحسين صحة الإنسان في كثير من أنحاء العالم. |
Des forces armées nationales faibles et indisciplinées sont une cause importante d'insécurité dans de nombreuses régions du monde. | UN | والجيوش الوطنية الضعيفة وغير المنضبطة هي سبب رئيسي لانعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم. |
De tout temps, l’histoire de l’humanité a suivi deux voies en apparence contradictoires : dans de nombreuses régions du monde, l’intégration et le respect de l’identité locale sont allés de pair ces 30 dernières années. | UN | فالتاريخ اﻹنساني يتطور باستمرار من خلال المساعدة على استمرار اتجاهين متناقضين ظاهريا: فالاندماج والهويات المحلية ظهرا جنبا إلى جنب في كثير من أنحاء العالم خلال الثلاثين عاما اﻷخيرة. |
Malheureusement, l'agression et les conflits armés et autres types de conflits persistent dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولﻷســـف توجـــد اعتـــداءات وأنواع من الصراعات المسلحة وغيرها في كثير من أنحاء العالم. |
Le Nigéria est préoccupé par l'escalade des actes terroristes dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقد أثار تصاعد اﻷنشطة اﻹرهابية في كثير من أنحاء العالم شعور نيجيريا بالانزعاج. |
232. La Directrice des relations extérieures a informé le Conseil que l'épidémie du VIH/sida était en progression dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٢٣٢ - وأبلغت المجلس التنفيذي بأن داء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ما زال في ازدياد في كثير من أنحاء العالم. |
Une pochette publicitaire réalisée en français et en anglais et diffusée sur une grande échelle a permis à la publication de bénéficier d'une vaste couverture de presse dans de nombreuses parties du monde. | UN | وهناك مجموعة دعائية وسعت على نطاق واسع باﻹنكليزية والفرنسية ولقيت تغطية واسعة في وسائط اﻹعلام في كثير من أنحاء العالم. |
Le thème de la présente conférence a soulevé de nombreuses controverses et provoqué l'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. | UN | إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم. |
Les conflits armés ou autres, le terrorisme et les prises d'otages persistent dans de nombreuses parties du monde. | UN | فالنزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع، باﻹضافة إلى اﻹرهاب وأخذ الرهائن، ما زالت مستمرة في كثير من أنحاء العالم. |
Le recours à la violence sexuelle comme arme de guerre est particulièrement détestable tout comme la banalisation des violations des droits fondamentaux des femmes et des filles dans de nombreuses parties du monde. | UN | واستخدام العنف الجنسي كسلاح في الحرب مكروه بوجه خاص، كما هو الحال فيما يتعلق بالطابع الروتيني لانتهاكات حقوق الإنسان ضد النساء والبنات في كثير من أنحاء العالم. |
Le taux de syndicalisation a par ailleurs diminué dans beaucoup de régions du monde. | UN | وما برح عدد أعضاء النقابات العمالية يتناقص في كثير من أنحاء العالم. |
Un exemple de cette inégalité de traitement est celui du mariage précoce, qui se pratique dans bien des régions du monde. | UN | وأحد أمثلة التمييز هو الزواج المبكر للطفلة في كثير من أنحاء العالم. |
Les événements qui se produisent en ce moment dans plusieurs parties du monde démontrent le degré de pertinence des mesures visant à renforcer les capacités des Nations Unies en matière de mesures préventives et d'opérations de maintien de la paix. | UN | وقد عززت التطورات اﻷخيرة في كثير من أنحاء العالم الحاجة إلى مضاعفة الجهود المبذولة لتعزيز القدرات الوقائية لﻷمم المتحدة وقدراتها في مجال حفظ السلام. |
97. Les inégalités de revenus étaient devenues plus apparentes avec la crise, qui avait ébranlé le modèle social dans nombre de régions du monde. | UN | 97- وأصبحت تفاوتات الدخل أكثر بروزاً مع الأزمة، الأمر الذي عرَّض النموذج الاجتماعي للخطر في كثير من أنحاء العالم. |
44. dans de nombreux endroits du monde les femmes ont toujours eu un droit limité à la propriété, avant ou après le mariage. | UN | ٤٤ - وحق المرأة في حيازة الممتلكات، سواء ما كان منها مكتسبا قبل الزواج أو بعده، كان ولا يزال محدودا في كثير من أنحاء العالم. |
Alors que la communauté internationale a connu quelques succès importants, notamment le rétablissement du Gouvernement démocratiquement élu en Sierra Leone, dans maintes régions du monde, la paix reste précaire. | UN | ولئن كان المجتمع الدولي قد حقق إنجازات هامة، بما في ذلك إعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى زمام الحكم في سيراليون، فلا يزال السلام متزعزعا في كثير من أنحاء العالم. |
Elle fait une large place à la mobilité interne et internationale, qui détermine les perspectives d’avenir des populations, ainsi qu’à l’urbanisation, qui constitue la principale transition spatiale actuellement à l’œuvre dans une grande partie du monde. | UN | ويوجه الاهتمام إلى التنقل الداخلي والدولي لكونهما يحددان الآفاق المستقبلية للأشخاص، وكذلك إلى التوسع الحضري باعتباره الانتقال المكاني السائد الذي يجري حاليا في كثير من أنحاء العالم. |
Le secrétariat a répondu que l'importance accordée aux objectifs dans la vaccination universelle des enfants avait permis depuis 1990 de maintenir les taux de couverture vaccinale dans la plus grande partie du monde. | UN | وردت اﻷمانة بأن التركيز على اﻷهداف في الجهود لتحصين اﻷطفال الشامل قد أدى الى ثبات مستويات التحصين منذ عام ١٩٩٠ في كثير من أنحاء العالم. |
Concernant la dernière phrase du paragraphe, elle propose d'étendre l'obligation positive des États parties de manière à inclure la promotion et la protection de l'accès des groupes minoritaires aux médias, car ces groupes sont dans une bonne partie du monde l'objet de discrimination de la part des médias grand public. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة في الفقرة، اقترحت التوسع في موضوع الالتزام الإيجابي للدول الأطراف بحيث يشمل تعزيز وحماية إمكانية وصول الأقليات إلى وسائل الإعلام، ذلك أن مثل هذه المجموعات معرضة للتمييز على يد وسائل الإعلام الرئيسية في كثير من أنحاء العالم. |
dans bon nombre de régions du monde, les femmes vivent plus longtemps. | UN | وتعيش المرأة حياة أطول في كثير من أنحاء العالم. |