Alors qu'au Japon et en Suède l'espérance de vie dépasse les 80 ans, elle reste inférieure à 50 ans dans de nombreux pays africains. | UN | حيث يتجاوز متوسط العمر المتوقع 80 عاما في اليابان والسويد ولكنه في كثير من البلدان الأفريقية لا يزال أقل من 50 عاما. |
Il est encourageant de constater les progrès qui ont été réalisés dans de nombreux pays africains. | UN | ومما يبعث على الغبطة أن نرى التقدم الجاري إحرازه في كثير من البلدان الأفريقية. |
En outre, la hausse de la consommation intérieure et de la demande d'investissement, stimulée par des revenus et une urbanisation en augmentation, a représenté plus de 50 % de la croissance dans de nombreux pays africains en 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك جاء ارتفاع الاستهلاك المحلي والطلب على الاستثمارات مدفوعاً بارتفاع معدلات الدخل والتحول الحضري ليمثل أكثر من 50 في المائة من النمو في كثير من البلدان الأفريقية في عام 2012. |
Comme l'existence d'une infrastructure publique adéquate est un facteur qui encourage les investissements privés, la faiblesse de l'infrastructure fait obstacle au renforcement de la capacité manufacturière dans de nombreux pays d'Afrique. | UN | ولما كانت الهياكل الأساسية العامة الكافية من العوامل المشجعة للاستثمار الخاص، فإن سوء حالة الهياكل الأساسية في كثير من البلدان الأفريقية حالت دون ازدياد قدرتها في الصناعة التحويلية. |
Il est vrai que les investissements publics dans l'agriculture étaient auparavant largement soutenus par un financement extérieur dans beaucoup de pays africains. | UN | والواقع أن الاستثمار العام في الزراعة في كثير من البلدان الأفريقية كان مدعوماً بقوة في الماضي بالتمويل الخارجي. |
a) dans nombre de pays africains, le coût des études de faisabilité est prohibitif, en particulier pour les chefs d’entreprise. | UN | )أ( أن تكلفة إجراء دراسات الجدوى تشكل عبئا مانعا في كثير من البلدان اﻷفريقية وخاصة ﻷصحاب المشاريع. |
La radio constitue un support plus efficace qu'Internet dans de nombreux pays africains. | UN | والإذاعة واسطة أهم من شبكة الإنترنت في كثير من البلدان الأفريقية. |
dans de nombreux pays africains, il devrait être possible de dégager une épargne publique grâce à une mobilisation accrue des recettes publiques. | UN | 54 - والوفورات العامة عبر زيادة تعبئة الإيرادات أمر واعد في كثير من البلدان الأفريقية. |
11. La mise au point et l'application de technologies écologiquement rationnelles se heurtent aussi à la structure des marchés dans de nombreux pays africains. | UN | 11- كما يحول هيكل الأسواق في كثير من البلدان الأفريقية دون تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشرها. |
15. Les participants ont fait observer que dans de nombreux pays africains, le contexte économique décourageait souvent la participation du secteur privé, des investisseurs et d'autres parties prenantes non gouvernementales. | UN | 15- لاحظ المشاركون أن بيئة الأعمال في كثير من البلدان الأفريقية غالباً ما تثني القطاع الخاص والمستثمرين وغيرهم من أصحاب المصلحة غير الحكوميين عن المشاركة. |
Si des données montrent que, globalement, la productivité de l'investissement s'est améliorée en Afrique au cours des deux dernières décennies, il n'en reste pas moins que dans de nombreux pays africains, elle n'a pas changé ou a diminué. | UN | وبينما توجد بعض الأدلة على حدوث تحسّن في إنتاجية الاستثمار في أفريقيا خلال العقدين الماضيين فإن هذا الاستثمار إما قد ظل على حاله أو تراجع في كثير من البلدان الأفريقية خلال الفترة نفسها. |
La croissance dans de nombreux pays africains devrait continuer à bénéficier de l'expansion de la production agricole et d'une plus grande diversification dans les services, en particulier les télécommunications, le bâtiment, la banque, et les produits manufacturés. | UN | والنمو في كثير من البلدان الأفريقية متوقع استمراره لكي يفيد من التوسع في الناتج الزراعي ومن زيادة التنويع في الخدمات وخاصة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وفي التشييد والقطاع المصرفي والصناعات التحويلية. |
En revanche, l'emploi continue d'être un problème majeur dans de nombreux pays africains, malgré la forte croissance économique de ces dernières années. | UN | وفي المقابل، ظلت العمالة مشكلة رئيسية في كثير من البلدان الأفريقية على الرغم من النمو الاقتصادي القوي خلال السنوات الأخيرة. |
Les changements climatiques compromettront sérieusement la production agricole et l'accès à la nourriture dans de nombreux pays africains. | UN | 2- وسيلحق تغير المناخ ضررا شديدا بالإنتاج الزراعي وإمكانيات الحصول على المواد الغذائية في كثير من البلدان الأفريقية. |
Les conditions climatiques ont aggravé la dégradation des sols, la désertification et la déforestation dans de nombreux pays d'Afrique. | UN | 42 - وقال إن تغير المناخ فاقم من تدهور الأرض والتصحر وإزالة الغابات في كثير من البلدان الأفريقية. |
Le Nigéria avait déjà insisté sur ce point à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale mais revient sur la question parce que la situation n'a pas changé et a même empiré dans de nombreux pays d'Afrique. | UN | وأضاف أن وفده أكد هذه النقطة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، وهو يثير هذه المسألة مرة أخرى لأن الحالة لم تتغير بل أنها ساءت في كثير من البلدان الأفريقية |
Ce problème de dimension est lié aux problèmes d'efficience et d'accessibilité des investissements qu'on a déjà signalés, plus particulièrement au mauvais fonctionnement du marché du crédit dans beaucoup de pays africains. | UN | وحجم الشركات له صلة أيضاً بمسألتي الكفاءة والوصول إلى الاستثمار اللتين ورد ذكرهما آنفاً. وبصفة خاصة، يرتبط بضعف نشاط أسواق الائتمان في كثير من البلدان الأفريقية. |
L'inaccessibilité des capitaux, par exemple, est connue pour être une contrainte majeure limitant la croissance des entreprises dans beaucoup de pays africains. | UN | فمحدودية الوصول إلى رأس المال، مثلاً، هي من العوامل التي تبين أنها من العراقيل الرئيسية لنمو الشركات في كثير من البلدان الأفريقية. |
L’effet bénéfique de cette modification démographique ne se fera toutefois guère sentir dans l’immédiat dans nombre de pays africains où la baisse du taux de natalité est relativement faible et plus récente. | UN | بيد أنه في كثير من البلدان اﻷفريقية سيكون اﻷثر اﻹيجابي لهذا التحول الديمغرافي محدودا في الوقت الحالي ﻷن انخفاض معدلات الولادات كان ضئيلا ولم يحدث إلا مؤخرا. باء - تحويلات الموارد الدولية إلى البلدان النامية |
Néanmoins, de nombreux pays de l'Afrique subsaharienne ne disposent même pas de 25 % des ressources humaines nécessaires pour les soins obstétriques. | UN | ولكن في كثير من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لا يتوافر إلا أقل من 25 في المائة من الموارد البشرية اللازمة لتوفير الرعاية أثناء الولادة. |
Le rapport de synthèse sur l'évaluation de la mise en œuvre 10 ans après l'adoption du Programme d'action (Beijing +10), notait que la violence contre les femmes était un problème grave dans nombre de pays d'Afrique. | UN | 49 - ولاحظ التقرير التوليفي لبيجين +10 سنوات أن العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في كثير من البلدان الأفريقية. |
En faisant le bilan des progrès réalisés, il importait de reconnaître le travail remarquable accompli au cours des 25 dernières années en faveur des enfants africains, et de souligner qu'au cours de la décennie écoulée de nombreux pays africains avaient connu une solide croissance économique et un recul sensible de la pauvreté. | UN | 2 - ومن الضروري عند استعراض التقدم المحرز إدراك حجم العمل الكبير الذي أنجز من أجل الأطفال في أفريقيا في السنوات الـخمس وعشرين الماضية، وملاحظة أن السنوات الـعشر السابقات شهدن تحقيق مستويات عالية من النمو الاقتصادي وإحراز تقدم كبير تجاه تخفيف حدة الفقر في كثير من البلدان الأفريقية. |
Un autre problème tenait à la taille de l'économie et des marchés de beaucoup de pays africains, trop petite par rapport aux investissements nécessaires, ce qui était une source de difficulté pour le secteur privé. | UN | وتمثلت مشكلة أخرى في التحديات التي يفرضها صغر حجم الاقتصاد وحجم السوق في كثير من البلدان الأفريقية على القطاع الخاص بما يعنيه ذلك من صغر الحجم بالمقارنة بالتكاليف. |
Avec détermination et dans un esprit de coopération, nous avons pu contribuer à un nombre important de projets et à des programmes de reconstruction dans un grand nombre de pays africains. | UN | وقد استطعنا بالإصرار والتعاون أن نساهم في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية. |