20. La petite industrie extractive est répandue dans de nombreux pays d'Asie puisqu'elle emploie plus de 4 millions de personnes en Chine, en Inde, aux Philippines, en Indonésie, en Malaisie et dans d'autres pays. | UN | ٢٠ - يسود التعدين الصغير النطاق في كثير من البلدان في آسيا، حيث يعمل في هذا القطاع ما يزيد على ٤ ملايين شخص في الصين والهند والفلبين واندونيسيا وماليزيا وغيرها من البلدان. |
Elle a travaillé de façon exhaustive pour démontrer que l'absence de la primauté du droit et la présence de systèmes déficients de justice pénale dans de nombreux pays d'Asie représentent un facteur important contribuant à la pauvreté. | UN | وتعمل بشكل مُكثَّف لإثبات أن غياب سيادة القانون ووجود نُظم قضاء جنائي قاصرة في كثير من البلدان في آسيا يُعدان من العوامل الخطيرة المساهمة في الفقر. |
Déracinées de leurs moyens de subsistance traditionnels durables, les femmes rurales et autochtones sont exposées à un risque accru de traite, de violence sexuelle ou d'exploitation par le travail, y compris la prostitution de petites filles dans de nombreux pays d'Asie; | UN | وبما أنهن اقتُلعن من سبل عيشهن التقليدية المستدامة، فإن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية معرضات لدرجة عالية من مخاطر الاتجار والعنف الجنسي والاستغلال في العمل، بما في ذلك بغاء الطفلة في كثير من البلدان في آسيا. |
Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. | UN | كما ينبغي الاعتراف بالدور الهام الذي كثيراً ما تؤديه المرأة في كثير من البلدان في رعاية أعضاء أسرتها الآخرين. |
Ce programme, qui touchait 47 millions d'enfants, avait rencontré un vaste succès non seulement au Brésil mais aussi dans de nombreux pays du monde où il représentait un exemple à suivre. | UN | وقد كُلل برنامج التغذية المدرسية، الذي يصل إلى 47 مليون طفل، بالنجاح الواسع النطاق ليس فقط في البرازيل بل كنموذج يُحتذى في كثير من البلدان في العالم. |
Il est certain que le commerce illicite de stupéfiants offre une occasion de se procurer des fonds susceptibles de servir à l'achat d'armes, un schéma que l'on observe dans de nombreux pays dans le monde et dans la région. | UN | ومن المؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يهيئ فرصة للحصول على تمويل يمكن استخدامه لشراء الأسلحة، وهو نمط يُرى في كثير من البلدان في جميع أنحاء العالم وفي المنطقة أيضاً. |
Les normes de rendement énergétique sont appliquées dans de nombreux pays pour divers usages de l'énergie. | UN | وتطبق معايير كفاءة الطاقة في كثير من البلدان في مختلف مجالات استخدام الطاقة. |
Considérant que, dans de nombreux pays d'Afrique, le niveau de la surpopulation carcérale a atteint des proportions inhumaines, qu'on y souffre d'un manque d'hygiène, d'une nourriture insuffisante ou médiocre, d'un accès difficile aux soins médicaux, d'une absence d'activités physiques ou d'éducation, ainsi que de l'incapacité de maintenir les liens familiaux, | UN | إذ يرون أن مستوى اكتظاظ السجون في كثير من البلدان في أفريقيا أمر لاإنساني، وأن هناك افتقارا الى اﻷحوال والعادات الصحية العامة، ونقصا أو رداءة في اﻷغذية، وصعوبة في الحصول على الرعاية الصحية، وافتقارا الى اﻷنشطة أو التربية البدنية، وكذلك عدم القدرة على إقامة روابط أسرية، |
La nécessité d'un financement extérieur pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays à faible revenu, et en particulier dans de nombreux pays d'Afrique, pourrait aboutir à de futures crises de la dette si le Consensus de Monterrey n'est pas appliqué. | UN | فقد ينجم في المستقبل عن الحاجة إلى التمويل الخارجي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان ذات الدخول المنخفضة، وبخاصة في كثير من البلدان في أفريقيا، أزمات متعلقة بالديون في غياب تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
dans de nombreux pays d'Europe, les modalités de prise en charge et de tutelle ne sont pas adéquates. En effet, seul un tiers environ des 42 pays est doté de dispositions juridiques et pratiques concernant la prise en charge et la protection des filles et des garçons non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 49 - ولا تكفي ترتيبات الرعاية والوصاية في كثير من البلدان في أوروبا، إذ لا توجد ترتيبات قانونية وعملية لتوفير الحماية والرعاية للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم إلا في نحو ثلث البلدان البالغ عددها 42 بلدا. |
4. M. Manis (Soudan) note que la communauté internationale partage la responsabilité des politiques qui ont conduit à la famine dans de nombreux pays d'Afrique. | UN | 4 - السيد مانيس (السودان): قال إن المجتمع الدولي يتقاسم المسؤولية عن السياسات التي أدت إلى المجاعة في كثير من البلدان في أفريقيا. |
D'après l'organisation Anti-Death Penalty Asia Network, dans de nombreux pays d'Asie le droit à une procédure équitable est entravé par des lois qui vont à l'encontre de ce principe. | UN | 34 - وأفادت الشبكة الآسيوية لمناهضة عقوبة الإعدام أن الحق في محاكمة عادلة تعرقله، في كثير من البلدان في آسيا، وتحديداً في القضايا التي يعاقب فيها بالإعدام، قوانين لا تتيح اتباع الإجراءات القانونية الواجبة. |
9. On observe, depuis le deuxième semestre de 2003, une augmentation de la demande de traitement pour abus d'héroïne dans de nombreux pays d'Afrique subsaharienne, en particulier à Maurice, au Mozambique, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie (hausse de cinq points au moins). | UN | 9- ومنذ النصف الثاني من عام 2003، زاد الطلب على العلاج لتعاطي الهيروين في كثير من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء، وخاصة في جمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا وموريشيوس وموزامبيق (بخمس نقاط مئوية على الأقل). |
Malgré certains résultats positifs — baisse de la mortalité infantile, augmentation du taux de scolarisation, allongement de l'espérance de vie et développement et croissance économique rapide dans de nombreux pays d'Asie et d'Amérique latine — 1,3 milliard de personnes vivent encore dans la misère et plus de 800 millions souffrent de la faim dans les pays en développement1. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض التطورات اﻹيجابية، ومنها انخفاض وفيات اﻷطفال الرضع، والزيادة في التعليم، وامتداد اﻷجل المتوقع، والنمو الاقتصادي السريع، والتنمية في كثير من البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية - - لا يزال هناك ١,٣ بليون شخص يعيشون في فقر، وأكثر من ٨٠٠ مليون شخص يعانون من الجوع في البلدان النامية)١(. |
La situation particulière que subissent les femmes de nombreux pays en développement en raison du veuvage peut conduire à les priver des droits successoraux et de l'accès à la propriété foncière, et donc de précieuses ressources financières. | UN | والخاصية المحددة للوضع الذي يفرضه الترمُّـل بصورة فريدة على المرأة في كثير من البلدان في العالم النامي يمكن أن يؤدي إلى فقد جميع الحقوق في الميراث وملكية الأراضي، مما يؤدي إلى حرمان مالي شديد. |
Il souligne également le fait que les communautés de nombreux pays du monde sont de plus en plus exposées aux risques de catastrophes naturelles du fait de l'urbanisation croissante. | UN | ويؤكد الأمين العام أيضا على أن المجتمعات في كثير من البلدان في أرجاء العالم تتعرض بصورة متزايدة لأخطار الكوارث الطبيعية بسبب اتصافها المتزايد بالطابع الحضري. |
L'UNICEF et des ONG nationales et internationales travaillent dans de nombreux pays dans des domaines tels que les soins de santé, l'éducation des filles, l'approvisionnement en eau et l'assainissement du milieu, les droits des enfants, les situations d'urgence, le SIDA et les enfants des rues. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية في كثير من البلدان في مجالات تعنى بقضايا الرعاية الصحية وتعليم البنات، وتوفير المياه، والنظافة الصحية البيئية، وحقوق الطفل، وحالات الطواريء، ومتلازمة نقص المناعة المكتسب وأطفال الشوارع. |
Dans sa réponse, le Directeur régional a noté que l'UNICEF contribuait déjà activement aux efforts menés dans de nombreux pays pour enregistrer tous les enfants car c'était une mesure essentielle pour assurer aux enfants leurs droits. | UN | وذكر المدير الإقليمي في رده أن اليونيسيف تشارك أصلا بشكل واسع في كثير من البلدان في الجهود المبذولة لتسجيل جميع الأطفال وأن هذه خطوة أساسية لحصول الأطفال على حقوقهم. |
, sans parler du fort déclin de leurs effectifs respectifs dans de nombreux pays à travers le monde, dû à un certain nombre de facteurs dont les politiques d'assimilation. | UN | وغني عن البيان أن عدد أفرادها قد انخفض بصورة كبيرة في كثير من البلدان في شتى أنحاء العالم، نتيجة لعدد من العوامل بما في ذلك سياسات الاستيعاب. |
dans nombre de pays, cependant, la situation risque de se dégrader à court et moyen terme, les citadins se servant de plus en plus de charbon de bois. | UN | بيد أن الموقف سيزداد سوءا في كثير من البلدان في اﻷجلين القصير والمتوسط، بسبب اعتماد السكان الحضر على فحم الخشب بشكل متزايد. |
Le projet fait en outre état de la situation d'insécurité et de banditisme au niveau de la sous-région saharo-sahélienne du fait de la circulation illicite et de l'accumulation des petites armes dans de nombreux pays de la sous-région. | UN | ويشير المشروع أيضا إلى حالة انعدام اﻷمن وعمليــات اللصوصيــة المرتبطــة بالتــداول غير المشروع لﻷسلحــة الخفيفة في كثير من البلدان في المنطقــة الصحراويــة الساحليــة دون اﻹقليمية. |