Activités appuyant dans de nombreux petits États insulaires des programmes d'éducation destinés aux zones urbaines et rurales en matière d'assainissement et d'hygiène. | UN | أنشطة الدعم لبرامج الاصحاح والصحة العامة في المدن واﻷرياف في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des régimes éoliens adéquats existent dans de nombreux petits États insulaires en développement mais l’énergie éolienne demeure sous-utilisée. | UN | وتوجد في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية نظم طاقة ريحية ملائمة، ولكن هذه الطاقة تظل غير مستخدمة بالقدر الكافي. |
L'instabilité du marché mondial de l'énergie sur des périodes relativement courtes compromet la croissance économique et attise l'inflation dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | والطبيعة المتقلبة لسوق الطاقـة العالمي خلال فترات قصيرة نسبيا هي المسؤولة عن تعطيل النمو الاقتصادي ورفع معدل التضخم في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
68. L'UNICEF finance dans de nombreux petits États insulaires des programmes d'éducation en matière d'assainissement et d'hygiène destinés aux zones urbaines et rurales. | UN | ٦٨ - تقدم اليونيسيف الدعم لبرامج اﻹصحاح والصحة العامة في المدن واﻷرياف، في كثير من الدول الجزرية الصغيرة. |
Mais la pénurie de ressources financières et humaines dans de nombreux petits États insulaires en développement rend souvent impossibles toute collecte de données et l’application de méthodes avancées d’exploitation et de conservation des ressources. | UN | غير أن قيود الموارد المالية والبشرية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيرا ما تحول دون الحصول على البيانات اللازمة واتباع نُهج تدرجية في حفظ الموارد وإدارتها. |
En fait, le contrôle systématique de l’état des aires d’alimentation et des nappes aquifères est l’exception plutôt que la règle dans de nombreux petits États insulaires en développement où ces contraintes sont insurmontables. | UN | وفي الواقع أن الرصد المنتظم لحالة المستجمعات والمستودعات هو الاستثناء للقاعدة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بسبب المحدودية الشديدة للقدرات المتاحة. |
Mais la pénurie de ressources financières et humaines dans de nombreux petits États insulaires en développement rend souvent impossibles toute collecte de données et l’application de méthodes avancées d’exploitation et de conservation des ressources. | UN | بيد أن قيود الموارد المالية والبشرية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيرا ما تحول دون الحصول على البيانات اللازمة واتباع نهج تدرجية في حفظ الموارد وإدارتها. |
En fait, le contrôle systématique de l’état des aires d’alimentation et des nappes aquifères est l’exception plutôt que la règle dans de nombreux petits États insulaires en développement où ces contraintes sont insurmontables. | UN | وفي الواقع أن الرصد المنتظم لحالة المستجمعات والمستودعات هو الاستثناء لا القاعدة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بسبب المحدودية الشديدة للقدرات المتاحة. |
dans de nombreux petits États insulaires en développement, le tourisme pourrait grandement contribuer à générer de nouveaux moyens de financement en faveur de la forêt. | UN | ويرجح أن يكون للسياحة مستقبل كبير في ما يتعلق بإيجاد موارد جديدة لتمويل الغابات في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
On s'est inquiété de l'évolution des pratiques culturelles dans de nombreux petits États insulaires en développement, due pour une large part à l'accessibilité de la télévision par satellite. | UN | كما جرى الإعراب عن مشاعر القلق بشأن تغير التوقعات الثقافية، في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي يعزى إلى حد بعيد إلى وصول التلفزة بالسواتل. |
dans de nombreux petits États insulaires en développement, avec l'évolution récente des technologies, l'énergie éolienne est devenue une option économiquement viable pour les services d'approvisionnement commerciaux. | UN | وأصبحت الطاقة الريحية خيارا صالحا اقتصاديا للبقاء بالنسبة إلى خدمات الطاقة التجارية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية نتيجة للابتكارات التكنولوجية التي ظهرت في الآونة الأخيرة. |
La pollution des eaux souterraines et de surface par les eaux usées domestiques et les effluents industriels entraîne la dégradation des ressources en eau disponibles dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | ٨ - ما زال تلوث المياه السطحية والجوفية بفعل نواتج الصرف الصحي المنزلي والنفايات السائلة الصناعية يسبب تدهورا سريعا في حالة قاعدة الموارد المائية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous reconnaissons en outre l’importance fondamentale de l’agriculture, des forêts et des pêches et le rôle vital des femmes dans ces activités, qui sont la principale source de subsistance dans de nombreux petits États insulaires en développement, ainsi que leur première source de revenus. | UN | ونعترف كذلك باﻷهمية الحيوية لقطاعات الزراعة والغابات ومصايد اﻷسماك، وللدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في هذه اﻷنشطة التي توفر المصدر الرئيسي لسبل المعيشة والعائد الرئيسي في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
dans de nombreux petits États insulaires en développement, la pollution des eaux souterraines et de surface par les eaux usées domestiques et les effluents industriels entraîne la dégradation des ressources en eau disponibles. | UN | ٧ - ما زال تلوث المياه السطحية والجوفية بفعل نواتج الصرف الصحي المنزلي والنفايات السائلة الصناعية يسبب تدهورا سريعا في حالة قاعدة الموارد المائية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En particulier, les incidences des multiples crises mondiales continuent d'hypothéquer les progrès escomptés et ont encore aggravé les inégalités socioéconomiques dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن آثار الأزمات العالمية المتعددة ما زالت تهدد التقدم، كما أنها زادت هوة التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية المتزايدة اتساعاً في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Elle a longtemps été négligée, mais est actuellement de plus en plus utilisée dans de nombreux petits États insulaires et d'autres pays en développement. | UN | وهناك نهج آخر فعال من حيث التكلفة لتحسين إمدادات المياه هو جني ماء المطر: وهو إن كان تاريخيا نصيبه الإهمال، فإنه أخذ يحظى بمزيد من الإقبال في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان النامية. |
Les ressources liées au vent et à la biomasse varient sensiblement d'un endroit à l'autre, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre les pays; les progrès techniques réalisés au cours des dernières années ont toutefois rendu l'énergie éolienne une source moins coûteuse de services énergétiques à des fins commerciales dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | وتتباين موارد الطاقة الهوائية والكتلة الاحيائية تباينا كبيرا حسب الموقع، سواء داخل البلدان أو فيما بينها. غير أن التقدم التكنولوجي المحرز في السنوات الأخيرة يجعل من الطاقة الهوائية خيارا أرخص لخدمات الطاقة التجارية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'importance de la volonté politique de faire face à de nouvelles menaces telles que le VIH/sida a été soulignée, ainsi que l'absence de < < plans de relève > > dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | وورد ذكر أهمية الريادة، مثلا في معالجة الأخطار الجديدة كفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وكذلك الافتقار إلى " تخطيط الخلافة " في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
d) L’élaboration et l’introduction d’un cadre réglementaire, y compris de normes et de directives en matière de gestion des déchets, sont indispensables dans de nombreux petits États insulaires en développement; lorsque ces réglementations existent déjà, il peut être nécessaire de renforcer les mesures de mise en application; | UN | )د( ومن اﻷمور اللازمة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية وضع وتطبيق إطار تنظيمي، شامل للمعايير والمبادئ التوجيهية ﻷغراض إدارة النفايات. وفي الحالات التي توجد فيها هذه اﻷنظمة بالفعل، قد يكون من اللازم تعزيز تدابير اﻹنفاذ؛ |
dans de nombreux petits États insulaires en développement, il est malaisé d’obtenir des données détaillées sur les ressources en eau douce disponibles en raison non seulement de leurs capacités techniques et financières limitées, mais également des conditions physiques qui posent des problèmes techniques et des difficultés d’accès qui ne facilitent guère la recherche et la collecte des données de base. | UN | ٤ - لا تقتصر اﻷسباب التي تحول دون الحصول على معرفة تفصيلية لقواعد وموارد المياه العذبة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية على الافتقار إلى القدرة المالية والتقنية، إذ أنها تشمل أيضا اﻷوضاع المادية التي تمثل تحديا من الناحية التقنية والتي تجعل إجراء البحوث والفحوص اﻷساسية أمرا بالغ الصعوبة. |