La diversité culturelle est considérée dans de nombreux instruments internationaux comme un facteur propre à faire progresser la paix, la justice, le développement et les droits de l'homme. | UN | وقد جرى الاعتراف بالتنوع الثقافي في كثير من الصكوك الدولية بوصفه عاملا لتعزيز السلم، والعدل، والتنمية وحقوق الإنسان. |
La délégation tchèque se félicite aussi de la décision de conserver l’expression “crimes de guerre” et des formulations consacrées dans de nombreux instruments en vigueur. | UN | كما رحب بقرار اﻹبقاء على تعبير " جرائم الحرب " واﻷلفاظ المستخدمة بالفعل في كثير من الصكوك القائمة. |
Il figure déjà dans de nombreux instruments internationaux et, de plus, il faciliterait la compréhension des utilisations auxquelles est destinée la loi type. | UN | فهو بالفعل جزء في كثير من الصكوك الدولية ومن شأنه أن ييسر فهم الاستخدامات التي يتعيَّن الاستفادة منها في القانون النموذجي. |
Cependant, lors de l'adoption de cette constitution, en 1971, l'Égypte était déjà un État partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les droits protégés par ces instruments ont été alors inscrits dans la Constitution. | UN | ومع ذلك، عندما تم اعتماد الدستور في عام 1971، كانت مصر قد أصبحت طرفا في كثير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والحقوق المكرسة في هذه الصكوك أصبحت جزءا من الدستور. |
Si cette obligation est énoncée dans plusieurs instruments internationaux, en particulier les diverses conventions sectorielles relatives à la lutte antiterroriste, elle découle cependant du droit international coutumier. | UN | ورغم أن الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته يتجسّد في كثير من الصكوك القانونية الدولية، وخصوصاً مختلف الاتفاقيات القطاعية لمكافحة الإرهاب يستمد هذا المبدأ من القانون الدولي العرفي. |
17. La dignité est également mentionnée dans de nombreux instruments régionaux. | UN | 17- ويرد مفهوم الكرامة كذلك في كثير من الصكوك الإقليمية. |
16. La dignité est également mentionnée dans de nombreux instruments régionaux. | UN | 16- ويرد مفهوم الكرامة كذلك في كثير من الصكوك الإقليمية. |
Cela est proclamé dans de nombreux instruments internationaux, y compris la Déclaration de Vienne sur les droits de l'homme, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et le Sommet mondial pour le développement social, ainsi que dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ويرد ذلك في كثير من الصكوك الدولية، بما فيها إعلان فيينا لحقوق اﻹنسان، وبرنامج العمل لكل من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، وأخيرا وليس آخرا، منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
On a évoqué le principe 22 de la Déclaration de Stockholm – consacré dans de nombreux instruments internationaux ultérieurs – qui imposait aux États l’obligation de coopérer au développement de ce domaine du droit. | UN | وأشيــر إلـى المبدأ ٢٢ من إعــلان ستوكهلم - الذي يرد ذكره في كثير من الصكوك الدولية اللاحقة - وهو المبدأ الذي يفرض على الدول الالتزام بالتعاون في تطوير ذلك المجال من مجالات القانون. |
On retrouve cette même idée dans de nombreux instruments internationaux: Déclaration pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement; et autres. | UN | ويُعبَّر عن هذه الفكرة أيضاً في كثير من الصكوك الدولية: إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛ ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، إلى غير ذلك. |
11. Pour conclure, l'intervenant a relevé que le droit d'être à l'abri de la discrimination était inscrit dans de nombreux instruments et conventions régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 11- واختتم السيد سوب بيانه قائلاً إن الحق في عدم التعرض للتمييز منصوص عليه في كثير من الصكوك والاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le droit à la liberté d'association est reconnu dans de nombreux instruments internationaux et régionaux, notamment dans l'article 5 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme qui garantit à chacun le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de former des organisations, associations, ou groupes non gouvernementaux, de s'y affilier et d'y participer. | UN | 28 - يُعترف بالحق في حرية تشكيل الجمعيات في كثير من الصكوك الدولية والإقليمية، بما في ذلك الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، الذي ينص في المادة 5 على حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في تشكيل المنظمات غير الحكومية أو الرابطات أو الجماعات والانضمام إليها والاشتراك فيها. |
L'importance du rôle joué par ces zones pour renforcer la paix mondiale et régionale et la sécurité a été réaffirmée dans de nombreux instruments internationaux, notamment dans le Document final de la Conférence d'examen de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération et dans les documents des trois sessions du Comité préparatoire de la Conférence d'examen 2000 du TNP. | UN | وأعيد التأكيد على أهمية هذه المناطق في تعزيز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين في كثير من الصكوك الدولية ومن بينها الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥، ووثائق الدورات الثلاث للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ٢٠٠٠. |
Le droit à la citoyenneté est un droit fondamental de la personne, reconnu dans de nombreux instruments juridiques internationaux (tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du 16 décembre 1966, et la Convention relative aux droits de l'enfant, du 20 novembre 1989). | UN | والحق في الجنسية هو أحد حقوق الإنسان الأساسية، وهو حق معترف به في كثير من الصكوك القانونية الدولية (مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966() واتفاقية حقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989()). |
17. La FICR approuve totalement la conclusion de la CDI selon laquelle il faut considérer que les États ont l'obligation de prendre les mesures appropriées pour réduire les risques de catastrophe, non seulement parce que cela est essentiel pour sauver des vies et préserver les acquis du développement, mais aussi parce que les déclarations faites par les États dans de nombreux instruments internationaux ne justifient aucune autre conclusion. | UN | 17 - والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يؤيد بقوة ما خلصت إليه اللجنة من أنه ينبغي اعتبار أن الدول عليها واجب اتخاذ تدابير مناسبة للحد من مخاطر الكوارث، ليس فقط لأن الموضوع بالغ الأهمية في إنقاذ الأرواح وحماية مكاسب التنمية، وإنما أيضا لأن تأكيدات الدول في كثير من الصكوك الدولية القائمة لا يمكنها أن يؤدي إلى أي استنتاج آخر. |
Le Cap-Vert est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il est en train de faire le nécessaire pour adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | والرأس اﻷخضر طرف في كثير من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي سبيله للانضمام إلى العهد الدولي الخاص بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأعضاء أسرهم. |
À cet égard, elle a adopté des lois visant à protéger les droits fondamentaux des citoyens et est devenue partie à de nombreux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذكر في هذا الصدد أن بلده اعتمد قوانين لحماية الحقوق الأساسية لشعبه وأنه أصبح طرفا في كثير من الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En effet, bon nombre de ses dispositions ne sont pas des innovations : les mécanismes d'établissement de la compétence et les procédures régissant l'engagement de poursuites ou l'extradition, par exemple, figurent déjà dans plusieurs instruments internationaux. | UN | فكثير من نصوصها لا يعتبر جديدا. فاﻵليات المتعلقة بتحديد الاختصاص واﻹجــراءات التي تنظم عملية الملاحقــة أو التسليم على سبيل المثــال، توجد بالفعل في كثير من الصكوك )السيدة كارايانيدس، استراليا( الدولية. |