La Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire, a permis de faire des progrès dans de nombreux secteurs critiques pour la famille. | UN | وقد حقق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة فتحا في كثير من القطاعات الحساسة لﻷسرة. |
Grâce aux mesures diverses qui ont été prises, la situation s'améliore dans de nombreux secteurs. | UN | وقد اتخذت في هذا الشأن أنواع مختلفة من التدابير العلاجية مما جعل الحالة آخذة في التحسن في كثير من القطاعات. |
Toutefois, le nombre relativement important des interventions dans de nombreux secteurs dont il était fait état dans le document pourrait être réduit et les avantages comparatifs du PNUD identifiés. | UN | ومع ذلك فإن العدد الكبير نسبيا من التدخلات في كثير من القطاعات الموصوف في الوثيقة يمكن انقاصه مع بيان الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي. |
La privatisation est en cours dans de nombreux secteurs. | UN | وتجري حاليا عملية الخصخصة في كثير من القطاعات. |
13. Réaffirme qu'atteindre le meilleur état de santé physique et mentale possible est un objectif social extrêmement important dans le monde, dont la réalisation exige une action de la part de nombreux secteurs sociaux et économiques outre le secteur de la santé; | UN | 13- تؤكد من جديد أن بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية هو أحد أهم الأهداف الاجتماعية في العالم بأسره، وأن تحقيقه يتطلب اتخاذ إجراءات في كثير من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى بالإضافة إلى قطاع الصحة؛ |
L'Italie estime que la communauté internationale doit tirer profit de l'expérience précieuse que les petits États insulaires ont acquise dans de nombreux secteurs. | UN | وتعتقد إيطاليا أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينعم النظر في الخبرة القيمة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في كثير من القطاعات. |
Toutefois, le nombre relativement important des interventions dans de nombreux secteurs dont il était fait état dans le document pourrait être réduit et les avantages comparatifs du PNUD identifiés. | UN | ومع ذلك فإن العدد الكبير نسبيا من التدخلات في كثير من القطاعات الموصوف في الوثيقة يمكن انقاصه مع بيان الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي. |
Celui-ci cite des résultats appréciables dans de nombreux secteurs, malgré une situation très difficile sur le plan de la sécurité. | UN | ويشير التقرير إلى تحقيق إنجازات هامة في كثير من القطاعات رغم صعوبة الحالة الأمنية. |
Les augmentations proposées étaient d'autant plus inappropriées que l'on constatait en 1992 une sous-utilisation importante du FP90 dans de nombreux secteurs. | UN | وذكر أن الزيادات المقترحة غير ملائمة خاصة وأن كثيرا من صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات قد استخدم في عام ١٩٩٢ في كثير من القطاعات استخداما ناقصا بشكل ملموس. |
Les pays développés sont parvenus à réduire sensiblement leur intensité énergétique en améliorant leurs modes de production et de consommation de l'énergie dans de nombreux secteurs socio-économiques mais l'intensification de l'activité économique a réduit ces progrès à néant et les émissions de gaz carbonique continuent à augmenter. | UN | وقد حققت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو خفضا كبيرا في كثافة الطاقة بسبب التحسينات في التوليد وكفاءة الاستخدام النهائي في كثير من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Les données disponibles ne sont pas ventilées par sexe dans de nombreux secteurs et dans de nombreux services de l'État; | UN | - عدم تصنيف البيانات والمعلومات بحسب النوع في كثير من القطاعات ومرافق الدولة. |
Plusieurs représentants se sont dits encouragés par le fait que, dans de nombreux secteurs, on disposait d'un nombre croissant de solutions de remplacement écologiquement rationnelles. | UN | 59 - وقال عدة ممثلين إن زيادة البدائل السليمة بيئياً المتاحة في كثير من القطاعات يشكل مصدر تشجيع لهم. |
Dans les activités qu'elle mène dans de nombreux secteurs et dans de nombreuses régions géographiques, la fondation a été associée à des projets qui venaient directement en appui aux efforts déployés pour atteindre les buts définis au titre des huit objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشاركت المؤسسة، من خلال عملها في كثير من القطاعات والمناطق الجغرافية، في مشاريع تدعم بصورة مباشرة الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية جميعها. |
Ainsi, les droits de douane sont passés de 43,2 % en 1992 à 9,9 % en 2005, ce qui est une protection tarifaire de loin inférieure à celle de ses partenaires dans de nombreux secteurs. | UN | فخفضت مستوى التعريفة من 43.2 في المائة في عام 1992 إلى 9.9 في المائة في عام 2005، وبذلك أنشأت حماية تعريفية على الحدود أقل بكثير مما يطبقه شركاؤها التجاريون في كثير من القطاعات. |
Sur les marchés internationaux, les prescriptions environnementales et sanitaires deviennent plus strictes, plus complexes et multiformes et, dans de nombreux secteurs, elles font maintenant partie intégrante de la qualité du produit. | UN | وفي الأسواق الدولية، أصبحت المتطلبات البيئية والصحية المتصلة بها أكثر صرامة وتعقيداً وتعدديةً في أبعادها وأصبحت في كثير من القطاعات جزءاً لا يتجزأ من جودة المنتجات. |
33. Le partage de connaissances et de données d'expérience constituent l'essence même de la coopération entre pays en développement vu que ce type d'échanges offre des solutions efficaces, durables et peu coûteuses dans de nombreux secteurs. | UN | ٣٣ - وأضاف قائلا إن تبادل الدراية الفنية والخبرات هو لب التعاون بين البلدان النامية، نظرا ﻷنه يقدم بوضوح حلولا فعالة ومستدامة وأقل تكلفة في كثير من القطاعات. |
22. Les entreprises coopératives doivent rester financièrement viables : leur place de premier plan dans de nombreux secteurs témoigne de leur succès à cet égard. | UN | ٢٢ - ويجب أن تحافظ الشركات التعاونية على القدرة المالية على البقاء؛ ويدل مركزها الرائد في كثير من القطاعات على نجاحها في هذا الصدد. |
48. Les pays développés ont réussi à réduire considérablement leur consommation d'énergie en améliorant la production et le rendement des utilisations finales dans de nombreux secteurs socio-économiques. | UN | ٨٤ - حققت البلدان المتقدمة النمو نقصانا ملحوظا في كثافة الطاقة بسبب إدخالها تحسينات في كفاءة توليد الطاقة واستعمالها النهائي في كثير من القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Il est admis que dans de nombreux secteurs liés au développement, les logiciels libres sont des formules de rechange valables des logiciels homologues propriétaires mais l'utilisation accrue des logiciels libres suppose qu'un certain nombre de conditions soient réunies. | UN | وإذا كان من الثابت أنه توجد في كثير من القطاعات المتصلة بجدول الأعمال الإنمائي تطبيقات قائمة على برمجيات المصدر المفتوح توفر بدائل صالحة لما يناظرها من برمجيات مسجلة الملكية، فإن زيادة استعمال برمجيات المصدر المفتوح تتوقف على عدد من الشروط. |
Ces pays possédaient des avantages comparatifs dans de nombreux secteurs − par exemple, les produits relevant de l'initiative Biotrade, ceux issus de l'agriculture biologique et les services écologiques tels que l'écotourisme. | UN | وتتمتع البلدان النامية بمزايا نسبية في كثير من القطاعات - ومن ذلك مثلاً، المنتجات المروَّج لها في إطار مبادرة التجارة البيولوجية، والمنتجات الزراعية العضوية والخدمات المفضَّلة بيئياً، كالسياحة الإيكولوجية. |
13. Réaffirme qu'atteindre le meilleur état de santé physique et mentale possible est un objectif social extrêmement important dans le monde, dont la réalisation exige une action de la part de nombreux secteurs sociaux et économiques outre le secteur de la santé; | UN | 13- تؤكد من جديد أن بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية هو أحد أهم الأهداف الاجتماعية في العالم بأسره، وأن تحقيقه يتطلب اتخاذ إجراءات في كثير من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى بالإضافة إلى قطاع الصحة؛ |