Néanmoins, dans de nombreuses régions le fort taux de croissance économique n'a pas touché tous les segments de la population, ce qui a accentué les inégalités. | UN | غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع. |
L'incertitude économique a contribué à générer des troubles sociaux et politiques à divers degrés dans de nombreuses régions urbaines. | UN | فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية. |
dans de nombreuses régions, la production agricole est limitée plus par la pénurie d'eau que par la pénurie de terres. | UN | ويحد عدم توافر المياه من الإنتاج الزراعي في كثير من المناطق أكثر مما يحد منه عدم توافر الأراضي. |
Les nouveaux projets et entreprises inaugurés dans de nombreuses zones rurales montrent bien que les activités économiques sur lesquelles s'appuient les communautés locales sont en train de changer. | UN | وإنشاء مشاريع ومؤسسات جديدة في كثير من المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد يعني أن الأنشطة الاقتصادية التي تدعم المجتمعات المحلية آخذة في التغير. |
Le Sous-Directeur exécutif du PAM a insisté sur le fait que, dans beaucoup de régions, les statistiques laissaient beaucoup à désirer. | UN | وأضاف مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن من المهم إدراك رداءة نوعية الإحصاءات في كثير من المناطق. |
C'est une menace qui pèse sur la population civile dans de nombreuses régions. | UN | ويشكل هذا الوضع تهديدا للسكان المدنيين في كثير من المناطق. |
perdue et il est probable que la saison des plantations sera également manquée dans de nombreuses régions. | UN | ولقد فات موسم الغلة بالفعل ومن المرجح أن يفوت كذلك موسم الزراعة في كثير من المناطق. |
C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. | UN | وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق. |
En outre, dans de nombreuses régions, les peuples autochtones ne sont pas activement consultés à propos de l'élaboration des programmes d'enseignement. | UN | وفضلاً عن ذلك يحدث في كثير من المناطق أن الشعوب الأصلية لا تستشار بنشاط في وضع البرامج التعليمية. |
Il est prouvé que c'est ce qui se produit déjà dans de nombreuses régions du monde. | UN | وثمة دلائل بالفعل على حدوث هذا في كثير من المناطق. |
Elle constitue d'ordinaire le seul combustible disponible ou abordable pour les pauvres dans de nombreuses régions en développement. | UN | وتمثل عادة الوقود الوحيد المتاح أو القليل التكلفة الذي يستعمله الفقراء في كثير من المناطق الإقليمية النامية. |
Des combats sont en cours dans de nombreuses régions du Libéria, même si un semblant de paix règne dans la capitale, Monrovia. | UN | فلا يزال القتال دائراً في كثير من المناطق بليبريا، على الرغم من وجود ما يشبه السلام في العاصمة مونروفيا. |
dans de nombreuses régions, la dégradation croissante des récifs de corail met en péril les stocks reproducteurs et les zones d'alevinage. | UN | فأرصدة التكاثر السمكي وأراضي تفريخ السمك مهددة في كثير من المناطق بسبب التدهور المتزايد للشعاب المرجانية. |
La situation est même catastrophique dans de nombreuses régions qui comptent parmi les plus pauvres de la planète. | UN | وأصبحت الحالة حرجة في كثير من المناطق الأشد فقرا في العالم. |
Les changements climatiques vont aggraver les pénuries d'eau et les problèmes de qualité de l'eau dans de nombreuses régions où celle-ci est rare. | UN | 9 - وسيؤدي تغير المناخ إلى تفاقم النقص في المياه ومشاكل جودة المياه في كثير من المناطق التي تعاني من نقص المياه. |
Depuis sa nomination voilà un an, le Rapporteur spécial a effectué neuf missions dans le territoire et, comme signalé plus haut, elle s’est rendue dans de nombreuses zones où vivent des populations minoritaires. | UN | وقد اضطلعت المقررة الخاصة منذ تعيينها في وظيفتها منذ سنة بتسع بعثات الى الاقليم وقضت، كما لوحظ أعلاه، وقتا في كثير من المناطق التي تسكنها اﻷقليات. |
40. Des observations répétées par satellite ont été utilisées dans de nombreuses zones pour assurer la surveillance de l'urbanisation, en particulier dans le cas des villes en expansion rapide. | UN | ٤٠ - وقد استخدمت اﻷرصاد الساتلية المتكرره في كثير من المناطق في رصد التحضر، ولا سيما في حالة المدن التي يتسارع اتساعها. |
La présence de mines n'est donc pas seulement une menace pour l'infrastructure agricole, secteur de production économique traditionnel du pays, mais elle menace également la vie, même dans de nombreuses zones résidentielles. | UN | وهكذا فإن وجود اﻷلغام لا يهدد فقط الهيكل اﻷساسي الزراعي للقطاع الاقتصادي المنتج التقليدي في البلد، وإنما يعرض للخطر أيضا أرواح البشر حتى في كثير من المناطق السكنية. |
dans beaucoup de régions, on continue d'enregistrer d'importantes pertes en vies humaines, moyens de subsistance et biens économiques. | UN | إذ يستمر بلا هوادة وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش والأصول الاقتصادية في كثير من المناطق. |
La hausse des températures et la fluctuation accrue des taux de précipitation devraient entraîner une diminution du rendement des cultures dans nombre de régions tropicales en développement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة وتقلب تساقط الأمطار إلى شحة غلة المحاصيل في كثير من المناطق النامية الاستوائية. |
La première partait de l'hypothèse que l'extraction minière artisanale et à petite échelle persisterait probablement dans de nombreux domaines et aurait pour objectif d'en réduire les effets nocifs, alors que la seconde l'envisagerait comme une pratique illégale. | UN | أولهما يفترض أن هذا النشاط من المرجح أن يستمر في كثير من المناطق وبذلك يكون الهدف هو الحد من آثاره السلبية، بينما يتعامل النهج الثاني معه على أنه نشاط غير قانوني. |
dans bien des régions, cette réalisation et l'établissement des rapports nationaux s'y rapportant portent maintenant l'estampille du PNUD. | UN | فقد أصبح إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية من المنتجات المميـزة للبرنامج في كثير من المناطق. |
Il y a bien des régions du monde où cette situation est aussi cause de pauvreté et d'exclusion, avec des conséquences inhumaines, telles que prostitution, trafic de femmes et d'enfants aux fins de la prostitution et exploitation sexuelle et autre, et travail des enfants sous ses pires formes. | UN | وأدت هذه الحالة أيضا في كثير من المناطق في العالم إلى الوقوع في الفقر وحدوث الاستبعاد الاجتماعي اللذين لهما عواقب غير إنسانية تتمثل في حمل المرأة على امتهان الدعارة، والاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة والاستغلال الجنسي وغيرها من أشكال الاستغلال، وخلق أسوأ أشكال عمالة الأطفال. |
S'il est vrai que le danger de conflagration mondiale s'est réduit, la résurgence du nationalisme et des conflits ethniques représente une menace à la paix dans maintes régions. | UN | وبالرغم من تضاؤل خطر وقوع صراع عالمي، فإن انبعاث القومية والصراع اﻹثني أديا الى تهديد السلم في كثير من المناطق. |
On a constaté dans plusieurs régions qu'il peut être extrêmement utile pour les statisticiens des différents pays de partager leurs données d'expérience et de mettre au point des méthodes et des définitions adaptées à leurs objectifs et à ceux de leurs voisins. | UN | وقد أثبتت التجربة في كثير من المناطق أن بإمكان اﻹحصائيين الوطنيين جني فائدة كبيرة عن طريق تبادل الخبرات مع البلدان اﻷخرى، واستحداث طرائق ووضع تعاريف تتلاءم مع أهدافهم الخاصة وأهداف جيرانهم. |
18. On constate dans beaucoup de zones urbaines l'effondrement ou la disparition des réseaux traditionnels de socialisation et des contrôles informels. | UN | 18- هناك حالة انهيار أو ضياع لشبكات التنشئة الاجتماعية التقليدية والضوابط غير الرسمية في كثير من المناطق الحضرية. |
Il a constaté que l'un des obstacles à surmonter dans de nombreux endroits était la réticence des femmes à prendre la parole en face des chefs traditionnels. | UN | ووجدت اﻹدارة أن هناك عائقا واحدا لابد من القضاء عليه في كثير من المناطق هو إحجام المرأة عن التحدث أمام زعماء تقليديين من الرجال. |
La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. | UN | لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي. |