De fait, la relation entre les règles uniformes et la Loi type étaient similaires à celle qui existait dans de nombreux systèmes juridiques entre une loi et ses règlements d'application. | UN | والعلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي هي في الواقع مماثلة للعلاقة القائمة في كثير من النظم القانونية بين أي قانون ولائحته التنفيذية. |
En tout état de cause, il a été déclaré qu’il ne serait pas souhaitable d’inclure dans cette recommandation une référence à l’exigence d’une décision judiciaire, qui n’existait pas dans de nombreux systèmes juridiques. | UN | وقيل إنه أيا كان الأمر، لن يكون من المستصوب أن تدرج في التوصية 4 أية إشارة الى اشتراط صدور قرار قضائي نظرا لأن ذلك لن يكون مطلوبا في كثير من النظم القانونية. |
Il a aussi été convenu que, comme l'inscription d'un avis relatif à une sûreté pouvait être un concept nouveau dans de nombreux systèmes juridiques, il faudrait l'expliquer plus en détail. | UN | واتُّفق أيضا على أنه يلزم إيضاح مفهوم تسجيل الإشعار بحقّ ضماني بقدر من التفصيل، لأن تسجيل الإشعار بحق ضماني قد يكون مفهوما جديدا في كثير من النظم القانونية. |
50. En outre, l'article 14 ne traite pas du délai pour exercer le droit de retrait en cas d'erreur de saisie étant donné que dans de nombreux systèmes juridiques, les délais relèvent de l'ordre public. | UN | 50- وعلاوة على ذلك، لا تتناول المادة 14 الحد الزمني لممارسة حق السحب في حالة حدوث خطأ في إدخال البيانات، لأن الحدود الزمنية في كثير من النظم القانونية هي مسألة سياسة عمومية. |
Comme Mme Wedgwood l'a fait observer, dans de nombreux systèmes juridiques, la juridiction supérieure n'a compétence que pour examiner la légalité d'un jugement rendu et non pour réexaminer les faits. | UN | 40- واتفق مع رأي السيدة ودجوود بأن المحكمة الأعلى في كثير من النظم القانونية تختص فقط بإعادة النظر في شرعية أي حكم صادر ولكنها ليست مختصة بإعادة تقييم الوقائع. |
371. On est largement convenu, au sein de la Commission, que la question de la force exécutoire des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par un tribunal arbitral était de la plus haute importance sur le plan pratique, mais que, dans de nombreux systèmes juridiques, elle n’était pas traitée de façon satisfaisante. | UN | 371- اتفق عموما في اللجنة على أن مسألة إمكانية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تصدرها هيئة تحكيم مسألة تتسم بأهمية عملية قصوى، ولا تعالج في كثير من النظم القانونية بطريقة مرضية. |
On a souligné toutefois que l'approbation préalable par les autorités du transfert d'une concession était exigée dans de nombreux systèmes juridiques et se justifiait par des raisons d'intérêt public. | UN | ٤١٩ - بيد أنه أشير إلى أن اشتراط الموافقة الحكومية المسبقة على التنازل عن الامتياز موجود في كثير من النظم القانونية وتبين أن دواعي الصالح العام تبرره. |
On a souligné toutefois que l'approbation préalable par les autorités du transfert d'une concession était exigée dans de nombreux systèmes juridiques et se justifiait par des raisons d'intérêt public. | UN | ٤١٩ - بيد أنه أشير إلى أن اشتراط الموافقة الحكومية المسبقة على التنازل عن الامتياز موجود في كثير من النظم القانونية وتبين أن دواعي الصالح العام تبرره. |
34. dans de nombreux systèmes juridiques, l'ordre de priorité en fonction de la date de l'inscription s'applique même si le créancier a acquis sa sûreté réelle mobilière en sachant qu'il existait une sûreté inscrite. | UN | 34- يُحدّد ترتيب الأولوية في كثير من النظم القانونية تبعا لتوقيت التسجيل حتى وإن اكتسب الدائن حقه الضماني مع علمه فعلا بوجود حق ضماني غير مسجّل. |
29. Le paragraphe 2 de l'article 5 prend acte du fait que, dans de nombreux systèmes juridiques, il est possible de recourir à des preuves indirectes pour établir les éléments constitutifs d'une infraction pénale. | UN | ٢٩- وتسلِّم الفقرة 2 من المادة 5 بأنه يجوز في كثير من النظم القانونية استخدام الأدلة الظرفية لإرساء عناصر الأفعال الإجرامية. |
On a noté que dans de nombreux systèmes juridiques, les entreprises exerçant des activités se voyaient offrir toute une gamme de possibilités, allant des sociétés à responsabilité limitée avec des exigences en matière de capital aux sociétés en commandite, en passant par les entreprises sans personnalité juridique ou sans responsabilité limitée. | UN | وذُكر أنَّ المنشآت التي تزاول عملاً تجاريا في كثير من النظم القانونية تكون أمامها مجموعة خيارات تمتدُّ من شركات محدودة مع متطلبات رأسمالية إلى شركات أشخاص محدودة إلى منشآت بدون شخصية اعتبارية أو مسؤولية محدودة. |
171. Le Groupe de travail a considéré qu'il n'était pas nécessaire de formuler des règles particulières pour traiter des offres de biens par l'intermédiaire d'enchères et d'opérations similaires sur Internet, qui avaient été considérées dans de nombreux systèmes juridiques comme des offres irrévocables de vendre des biens au dernier enchérisseur. | UN | 171- وقد ارتأى الفريق العامل أنه ليس ثمة حاجة إلى صوغ قواعد معيّنة تتناول عروض السلع من خلال المزادات على شبكة الإنترنت وغير ذلك من المعاملات المشابهة، والتي أصبحت تعتبر في كثير من النظم القانونية عروضا ملزمة ببيع السلع للمزايد بأعلى ثمن. |
La présomption proposée créera de sérieux problèmes car, dans de nombreux systèmes juridiques, l'insolvabilité du débiteur n'est pas l'événement qui donne lieu à l'ouverture des procédures de faillite. Certains systèmes font appel à des concepts comme la cessation de paiement, par exemple. | UN | فيمكن أن يوجِد الافتراض المقترح مشاكل خطيرة ﻷن إعسار المدين ليس هو معيار بدء إجراءات اﻹعسار في كثير من النظم القانونية ، فيعتمد بعض النظم على معايير مثل توقف السداد ، إلا أنه يستطيع أن يقبل مقترح ممثل فرنسا ، كحل أخير . |
25. Conformément à une règle de droit appliquée dans de nombreux systèmes juridiques, une partie au contrat peut refuser de s’acquitter de ses obligations en cas de violation par l’autre partie. | UN | ٥٢ - عملا باحدى القواعد القانونية المتبعة في كثير من النظم القانونية ، يجوز ﻷي من طرفي العقد الامتناع عن الوفاء بالتزاماته في حالة حدوث خرق من جانب الطرف اﻵخر . |
Une proposition de remplacer au paragraphe 122B le mot " informations " par un mot tel que " preuves " n'a pas été appuyée, étant donné que dans de nombreux systèmes juridiques, il ne serait pas possible d'inclure des preuves dans une décision de justice. | UN | وقُدِّم اقتراحٌ بالاستعاضة عن الإشارة إلى " المعلومات " في الفقرة 122 باء بإشارة إلى " الأدلة " ، لكنَّ هذا الاقتراح لم يلقَ تأييداً لأنه سوف يتعذَّر في كثير من النظم القانونية إدراجُ الأدلة في قرار المحكمة. |