La mise en oeuvre stricte de la Convention réduirait de façon importante la souffrance humaine dans de nombreuses régions du monde. | UN | والتنفيذ الصارم لهذه الاتفاقية من شأنه أن يقلل بشكل كبير من المعاناة الإنسانية في كثير من بقاع العالم. |
Comme le signale le rapport du Secrétaire général, la prolifération des armes légères reste une menace dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة، كما يشير تقرير الأمين العام، يشكل خطرا في كثير من بقاع العالم. |
La dégradation de plus d'un milliard d'hectares de terres a eu des conséquences catastrophiques pour le développement dans de nombreuses régions du monde. | UN | 58 - كان للتدهور الذي أصاب ما يزيد على بليون هكتار من الأراضي أثر مدمر على التنمية في كثير من بقاع العالم. |
69. Les années 2011 et 2012 ont été marquées par des conditions hivernales défavorables dans de nombreuses régions du monde. | UN | 69- وشهد عاما 2011 و2012 أحوالاً جوية غير مؤاتية في الشتاء في كثير من بقاع العالم. |
Même là où il n'y a pas de conflit militaire, la sécurité humaine, dans de nombreuses régions du monde, est mise en péril par la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وحتى في غياب حالات الصراع المسلح يظل الأمن البشري مهددا في كثير من بقاع العالم نتيجة الفقر والجوع والمرض. |
De même, l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution relative à la protection des enfants touchés par les conflits armés illustre la profonde inquiétude que suscite la situation tragique de ces enfants dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتابع قائلا إن اعتماد الجمعية العامة للقرار المتعلق بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يؤكد القلق الشديد إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في كثير من بقاع العالم. |
dans de nombreuses régions du monde, les femmes sont mariées contre leur gré ou contraintes par leur famille d’accepter des unions dont elles ne veulent pas, tout cela au mépris de leurs droits fondamentaux. | UN | وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، في كثير من بقاع العالم، حينما تُزوج دون موافقتها أو حينما تجبر على القبول بضغط من الأسرة. |
L'augmentation des taux de criminalité urbaine dans de nombreuses régions du monde, ce qui pourrait, entre autres facteurs, constituer une manifestation des inégalités sociales auxquelles il faut remédier par des politiques d'intégration | UN | ازدياد معدلات الجريمة في المناطق الحضرية في كثير من بقاع العالم، وهي قد تمثّل ضمن عوامل أخرى مظهراً للتفاوتات الاجتماعية التي يلزم التصدّي لها من خلال سياسات الإدماج |
L'accroissement démographique et l'urbanisation finissent par poser des problèmes dans de nombreuses régions du monde mais celles qui sont confrontées à un déclin de la population nécessitent des approches différentes. | UN | وفي حين يؤدي النمو السكاني والحضرنة إلى نشوء تحديات في كثير من بقاع العالم، تحتاج المناطق التي تواجه انخفاضاً سكانياً إلى اتباع نُهج مختلفة. |
Mais les violations persistantes et graves dont font l'objet les droits de l'homme dans de nombreuses régions du monde nous rappellent clairement qu'il faut d'urgence entreprendre de nouveaux efforts internationaux pour assurer le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | غير أن الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان في كثير من بقاع العالم تذكّرنا تذكيرا واضحا بأن الحاجة ماسة إلى بذل مزيد من الجهود الدولية من أجل تعميم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La récente expérience de l'Iraq a provoqué un nouveau débat sur la nécessité d'une réforme structurelle de notre institution, à commencer par le Conseil de sécurité, auquel il est fait appel de plus en plus fréquemment pour qu'il donne son opinion et qu'il intervienne dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقد أثارت تجربة العراق مؤخرا مناقشة جديدة حول ضرورة الإصلاح الهيكلي لمؤسستنا، بدءا بمجلس الأمن، الذي يُدعى باستمرار إلى تقديم الفتاوى والتدخل في كثير من بقاع العالم. |
Aux yeux de ma délégation, il est fort inquiétant que la situation en matière de sécurité dans de nombreuses régions afghanes reste instable malgré le renversement du régime des Taliban, il y a deux ans. | UN | ويرى وفدي من دواعي القلق أن الحالة الأمنية في كثير من بقاع أفغانستان لا تزال خطيرة بالرغم من خلع نظام الطالبان منذ عامين. |
20. Les peuples qui vivent de la chasse en forêt et dans les zones montagneuses sont également de plus en plus marginalisés dans de nombreuses régions du monde. | UN | 20- كما يعاني الأشخاص الذين يعيشون على القنص في الغابات والمناطق الجبلية من تهميش متزايد في كثير من بقاع العالم. |
15. Les populations qui vivent de la chasse en forêt et dans les zones montagneuses sont également de plus en marginalisées dans de nombreuses régions du monde. | UN | 15- كما يعاني الأشخاص الذين يعيشون على القنص في الغابات والمناطق الجبلية من تهميش متزايد في كثير من بقاع العالم. |
19. Les peuples qui vivent de la chasse en forêt et dans les zones montagneuses sont également de plus en plus marginalisés dans de nombreuses régions du monde. | UN | 19- كما يعاني الأشخاص الذين يعيشون على القنص في الغابات والمناطق الجبلية من تهميش متزايد في كثير من بقاع العالم. |
dans de nombreuses régions du monde, les populations autochtones et les communautés locales dépendent des forêts pour leur subsistance et leur survie économique et sociale. | UN | ٣٢ - تعتمد الشعوب اﻷصلية والمجتمعات المحلية في كثير من بقاع العالم على الغابات لكسب رزقها والمحافظة على بقائها اقتصاديا واجتماعيا. |
Bien que les conditions socio-économiques dans de nombreuses régions du continent ne cessent de se dégrader, nous sommes rassurés par le fait que des efforts sont accomplis pour déterminer les raisons pour lesquelles tant d'engagements restent théoriques alors que d'autres ne sont mis en oeuvre que très lentement. | UN | وإذا كانت اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في كثير من بقاع القارة مستمرة في التردي، فمما يدعو إلى الاطمئنان أن ثمة جهودا تبذل للتعرف على السبب في بقاء التزامات كثيرة حبرا على ورق وفي أن بعض الالتزامات اﻷخرى ينفذ ولكن ببطء. |
Il est par conséquent fort préoccupant que dans de nombreuses régions de l'Afrique la pauvreté s'accroît, en même temps que le revenu par habitant continue de décroître et que les taux de mortalité infantile et maternelle sont à la hausse, tandis que les engagements au titre de l'aide publique au développement ne sont pas remplis. | UN | لذلك فإن من بواعث القلق الشديد أن ترتفع مستويات الفقر في كثير من بقاع أفريقيا بينما تواصل دخول الأفراد هبوطها وترتفع معدلات الوفاة بين الأطفال الرضع والأمهات، بينما تظل الالتزامات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية دون تحقيق. |
La persistance de la pauvreté dans de nombreuses régions du monde dénote non seulement une répartition injuste des opportunités économiques, sociales et politiques mais également une violation des droits de l'homme. | UN | 6 - إن استمرار وجود الفقر في كثير من بقاع العالم يشير ليس فحسب إلى توزيع غير منصف للفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ولكن أيضا إلى انتهاك لحقوق الإنسان. |
Pour les pays développés, le problème tenait à l'énormité des ressources qu'absorbait l'emprisonnement tandis que, dans de nombreuses régions du monde en développement, le principal problème consistait à satisfaire les besoins les plus essentiels des prisonniers. | UN | 46- وبالنسبة للدول المتقدمة النمو، كان التحدي يتصل بتفاقم مقدار الموارد المنفقة على السجن، في حين كان التحدي في كثير من بقاع العالم النامي توفير الاحتياجات الانسانية الأساسية للسجناء. |