C'est pour ces raisons que les constituants du c-pentaBDE suscitent des inquiétudes dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولهذه الأسباب، تسبب مكونات إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري قلقاً في كثير من مناطق العالم. |
Toutefois, dans de nombreuses régions du monde, les bioénergies représentent une source d'énergie de remplacement positive pour les agriculteurs et le développement rural. | UN | ومع ذلك، فإن أشكال الطاقة الإحيائية تمثل في كثير من مناطق العالم مصدرا بديلا إيجابيا للطاقة للمزارعين وللتنمية الريفية. |
Cela peut être constaté dans de nombreuses régions du monde de niveau d'incidence nulle ou faible, où le paludisme a été éradiqué. | UN | ويتضح ذلك في معدل الإصابة الذي قد ينعدم أو ينخفض مستواه في كثير من مناطق العالم التي تم فيها استئصال الملاريا. |
Cela est de plus haute importance, car Le Président nous assistons, dans de nombreuses parties du monde, à des abus et des violations barbares des droits de l'homme qui puisent leurs racines dans la haine raciale ou ethnique. | UN | فهذا له أهمية قصوى، إذ أننا نشهد في كثير من مناطق العالم أشكالا متنوعة من اﻹساءاتوالانتهاكات الوحشية لحقوق الانسان الضاربة الجذور في الكراهية العنصرية والعرقية. |
Ils ont appelé l'attention du Groupe de travail sur des cas précis de militarisation dans de nombreuses régions du monde. | UN | واسترعوا انتباه الفريق العامل لحالات محددة من مثل هذا الاستعمال العسكري في كثير من مناطق العالم. |
dans de nombreuses régions du monde, les peuples autochtones ont devant eux un avenir incertain. | UN | ولكن ما تزال الشعوب الأصلية في كثير من مناطق العالم تواجه مستقبلا محفوفا بعدم اليقين. |
Le Comité est vivement inquiet que, dans de nombreuses régions du monde, les tensions politiques trouvent expression dans des conflits raciaux et ethniques. | UN | ومما يثير جزع اللجنة أن التوترات السياسية في كثير من مناطق العالم تترجم إلى صراع عنصري وعرقي. |
Toutefois, nous n'ignorons pas que l'Organisation des Nations Unies a la lourde tâche de maintenir la stabilité dans de nombreuses régions du monde. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم. |
Des lois et politiques en la matière sont élaborées dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويجري أيضا في كثير من مناطق العالم وضع تشريعات وسياسات متصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
C'est pour ces raisons que le c-pentaBDE suscite des inquiétudes dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولهذه الأسباب، يسبب الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري قلقاً في كثير من مناطق العالم. |
dans de nombreuses régions du monde des progrès rapides ont été accomplis vers la démocratie, l'instauration de formes de gouvernement fondées sur la responsabilité et vers la réalisation des buts des Nations Unies. | UN | وأحرز تقدم سريع في كثير من مناطق العالم في تحقيق الديمقراطية وإقامة أشكال حكم متجاوبة، وكذلك في تحقيق المقاصد الواردة في الميثاق. |
L'accumulation excessive et non contrôlée et la prolifération des armes légères constituent une menace pour la paix et la sécurité et restreignent les perspectives de développement durable dans de nombreuses régions du monde. | UN | يشكل تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على نحو مفرط وجامح تهديدا للسلام والأمن ويحد من احتمالات التنمية المستدامة في كثير من مناطق العالم. |
Une attention particulière, enfin, doit être portée aux armes légères et de petit calibre dont l'accumulation excessive et le commerce illicite menacent la paix et la sécurité dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأخيراً، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي يُعد تراكمها المفرط والاتجار غير المشروع بها تهديداً للسلم والأمن في كثير من مناطق العالم. |
La paupérisation croissante des femmes dans de nombreuses régions du monde prouve que la mondialisation ne profite pas à tous. | UN | ٥٩ - وأضافت أن تنامــي تأنيث الفقر في كثير من مناطق العالم دليل على أن العولمة لا تفيد الجميع. |
Deuxièmement, la transition vers la démocratie représentative, en cours dans de nombreuses régions du monde telles que l'Europe orientale et centrale, mon pays, la Fédération de Russie et les États de la Communauté d'États indépendants, gagne en force et en expériences nouvelles. | UN | وثانيا، إن التحول الى الديمقراطية النيابية، الجاري في كثير من مناطق العالم مثل أوروبا الشرقية والوسطى، وفي بلدي، الاتحاد الروسي، وفــي بلــدان رابطة الدول المستقلة، يكتسب الزخم بل وتجارب جديــدة. |
Cet espoir s'est concrétisé dans de nombreuses régions du monde où des relations d'affrontement ont cédé le pas aux négociations amicales et à la coopération, ce qui a mené au règlement de nombreux différends. | UN | وقد تحقق هذا اﻷمل في كثير من مناطق العالم حيث حلت علاقات الود والتفاوض والتعاون محل العلاقات المتسمة بالعداوة، مما أدى إلى تسوية كثير من المنازعات. |
De fait, dans de nombreuses régions du monde la situation s'est détériorée, comme en témoignent les conflits survenus en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda. | UN | والواقع أن اﻷحوال السائدة في كثير من مناطق العالم قد تدهورت. وخير شاهد على ذلك الصراعات اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي رواندا. |
Les réunions de la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties de 2005 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont lieu à un moment où la situation internationale et régionale est difficile et complexe dans de nombreuses parties du monde, en particulier au Moyen-Orient. | UN | تنعقد اجتماعات الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لعام 2005 في ظل ظروف دولية وإقليمية صعبة ومعقدة في كثير من مناطق العالم وبالأخص منطقة الشرق الأوسط. |
85. Les catastrophes naturelles et anthropiques continuent de provoquer des souffrances humaines et des dégâts matériels de grande ampleur dans maintes régions du monde. | UN | ٨٥ - لا تزال الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان تمثل سبب المعاناة البشرية والدمار المادي على نطاق كبير في كثير من مناطق العالم. |
L'année 1991-1992 a été marquée, dans plusieurs régions du monde, par d'effroyables tueries découlant de phénomènes de discrimination fondés sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique. | UN | لقد شهد عام ١٩٩١-١٩٩٢ سلاسل متعاقبة ومخيفة من عمليات القتل الناشئة عن التمييز على أساس العنصر واللون والمحتد واﻷصل القومي والعرقي في كثير من مناطق العالم. |
Le processus d'intégration ne pourra qu'être progressif dans de nombreuses régions et sera fonction des progrès réalisés par les centres statistiques nationaux. | UN | وستكون عملية الدمج تدريجية بالضرورة في كثير من مناطق العالم وستتوقف على التقدم المحرز في الهياكل الاحصائية الوطنية الأساسية. |
92. La petite industrie extractive est devenue le pilier de nombre d'économies rurales et, dans bien des régions du monde, les femmes ont rejoint les hommes dans le secteur. | UN | ٩٢ - وقد أصبحت أنشطة التعدين الصغيرة عماد اقتصادات ريفية كثيرة، وشاركت المرأة الرجل في هذا القطاع في كثير من مناطق العالم. |