dans nombre de ces pays, le chômage reste en grande partie structurel et n'a pas été sensiblement affecté par l'augmentation de la production. | UN | فالبطالة ما زالت إلى حد بعيد بنيوية في كثير من هذه البلدان وبالتالي لم تتأثر كثيرا بازدياد النواتج. |
Toutefois, dans nombre de ces lieux éloignés, des salles de classe ont été improvisées dans les maisons des agriculteurs, pour que les enfants continuent leur scolarité. | UN | ومع ذلك أمكن في كثير من هذه المواقع النائية، على نحو مرتجل، إقامة فصول دراسية داخل منازل الفلاحين أنفسهم بالمنطقة كى يواصل الأطفال تلقي التعليم. |
L'invalidité aggrave le déséquilibre des forces dans beaucoup de ces lieux de vie et rend les personnes souffrant d'un handicap plus vulnérables aux mauvais traitements. | UN | وتعزز الإعاقة عدم توازن السلطة في كثير من هذه المؤسسات وتزيد من شدة تعرّض المعوقين لإساءة المعاملة. |
Le FNUAP joue un rôle de premier plan dans beaucoup de ces interventions, comme le montrent les produits et indicateurs de produits des objectifs 1 et 3. | UN | ويؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان دورا رئيسيا في كثير من هذه الإجراءات، كما يتضح في نواتج الغايتين 1 و 3 ومؤشرات النواتج. |
Bien que ces indications puissent être un point de départ utile pour un travail d'élaboration ultérieur, la description faite par le Secrétariat de nombre de ces éléments nous laisse perplexe. | UN | فعلى الرغم من أن هذه الظواهر يمكن أن تشكل نقطة إنطلاق مفيدة لمزيد من الصياغة، فإننا نشك في تصنيف الأمانة في كثير من هذه العناصر. |
L'arrivée de l'hiver dans bon nombre de ces pays ne fait qu'exacerber des situations déjà tragiques. | UN | وقد أدى حلول فصل الشتاء في كثير من هذه البلدان إلى تفاقم حالات هي أصلا عصيبة. |
Si les émissions de soufre ont été réduites dans presque tous les pays d'Europe, les émissions d'azote ont augmenté nettement dans nombre d'entre eux. | UN | وعلى الرغم من انخفاض انبعاثات الكبريت في جميع بلدان أوروبا تقريبا، إلا أن انبعاثات النيتروجين قد زادت بدرجة كبيرة في كثير من هذه البلدان. |
Dès lors, la croissance dans un grand nombre de ces économies devrait rester plus volatile que celle d'Asie de l'Est et du Sud. | UN | ومن ثم من المحتمل أن يبقى النمو في كثير من هذه الاقتصادات أكثر تقلّباً مما حدث في شرق آسيا وجنوب آسيا. |
Le secteur industriel et les entrepreneurs individuels dans nombre de ces pays ne sont pas encore convaincus de la rentabilité éventuelle d'investissements dans la commercialisation des résultats des laboratoire de recherche. | UN | ولا يزال يتعين تعزيز ثقة القطاع الصناعي ومباشري اﻷعمال الحرة في كثير من هذه البلدان في إمكانات استثمار النتائج التجارية التي تسفر عنها معامل البحوث. |
C'est pourquoi les efforts entrepris par les gouvernements pour promouvoir l'investissement étranger direct et les partenariats public-privé ont eu des succès mitigés dans nombre de ces pays. | UN | ولهذا السبب لقيت جهود الحكومات الرامية إلى تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص نجاحا محدودا في كثير من هذه الدول. |
Le facteur commun le plus général semble être la tendance qui se manifeste à la baisse des ressources ordinaires, ou ressources < < de base > > , dans nombre de ces organisations. | UN | ويبـدو أن أشيـع العوامل هو النـزوع الواضح إلى الإقلال من الموارد العادية أو " الأساسية " في كثير من هذه المؤسسات. |
Enfin, l'approche brutale et immédiate à l'égard de la libéralisation, adoptée dans nombre de ces pays, semble avoir modifié l'équilibre des forces en faveur de celles qui vont dans le sens d'une plus grande inégalité, sans générer le moindre stimulant additionnel pour la croissance. | UN | وأخيراً، يبدو أن نهج " الانفجار الكبير " إزاء عملية التحرير في كثير من هذه البلدان قد غيﱠر ميزان القوى لصالح تلك المؤدية إلى تزايد التفاوت بدون توليد أي حافز إضافي للنمو. حواشي الفصل الثالث |
Malheureusement, dans nombre de ces cas, le Vatican a joué un rôle moteur pour élever des obstacles sur le chemin des femmes, en recourant aux mêmes stratégies de coulisse qu'à Beijing. | UN | 10 - لكن للأسف فقد ظل الفاتيكان، في كثير من هذه الحالات، بمثابة قوة دافعة في وضع العراقيل أمام المرأة، وذلك باستخدام نفس استراتيجيات الكواليس التي استعان بها في بيجين. |
dans beaucoup de ces pays, le Haut—Commissariat consulte le PNUD et collabore avec lui, conscient du lien étroit qui existe entre les droits de l'homme, une conduite avisée des affaires publiques et un développement durable. | UN | ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة. |
Cependant, des nitrates sont présents dans beaucoup de ces sources, que l'on soupçonne chaque année d'être à l'origine de certains cas de méthémoglobinémie natale. | UN | غير أن في كثير من هذه المصادر يوجد نيترات والاشتباه في وجود علاقة سببية في بعض حالات وجود الميتيموغلوبين في الدم لدى المواليد ماثل في كل سنة. |
Même si, dans beaucoup de ces pays, le trafic aérien est faible, le réseau en étoile qui fonctionne à l'échelle régionale leur donne accès aux services aériens internationaux. | UN | وبرغم انخفاض حركة الطيران في كثير من هذه البلدان، فإن نظام التوزيع المحوري الإقليمي العامل يكفل لها الحصول على الخدمات الجوية الدولية. |
Il faut bien noter que la cause de nombre de ces problèmes, quoique urbaine, peut être ressentie à l'extérieur de la ville aussi bien qu'à l'intérieur. | UN | ومن المهم ملاحظة أن السبب قد يكون في كثير من هذه المسائل حضرياً إلا أنه يمكن لمس تأثيرها في كل من داخل المدن وخارجها. |
Les pays en développement produisent et consomment environ 90 % de la production mondiale de bois de feu et de charbon de bois, et ces combustibles sont les plus utilisés dans les ménages de nombre de ces pays. | UN | وتُنتج البلدان النامية وتستهلك حوالي ٩٠ في المائة من الحطب والفحم النباتي في العالم، ويشكل هذان النوعان من الوقود المصدرين الرئيسيين للطاقة المنزلية في كثير من هذه الدول. |
À cet égard, le Programme des Nations Unies pour le développement, qui est déjà activement engagé dans bon nombre de ces domaines, devrait jouer un rôle majeur. | UN | وفي هذا السياق فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهـــو يشارك بنشاط في كثير من هذه المجالات، ينبغـــي أن يلعب دورا رئيسيا. |
L'agriculture est en effet un secteur clef dans bon nombre de ces derniers puisque la majorité de la population pauvre du monde vit dans des zones rurales et, contrairement aux pays développés, les pays en développement ne sont pas en mesure de protéger leurs travailleurs agricoles. | UN | فالزراعة قطاع محوري في كثير من هذه البلدان لأن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ولأن البلدان النامية، بخلاف البلدان المتقدمة النمو، لا تستطيع حماية سكانها المزارعين. |
En interprétant les données provenant des pays en développement, on devrait tenir compte du fait que dans nombre d'entre eux les enquêtes nationales sur les TIC ne sont pas encore pleinement comparables au niveau international. | UN | وما ينبغي مراعاته عند تفسير البيانات الواردة من البلدان النامية هو أن المسوح الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في كثير من هذه البلدان، ليست قابلة حتى الآن تماماً للمقارنة على الصعيد الدولي. |
dans un grand nombre de ces rapports, le Bureau a relevé que dans plusieurs cas, les directives en matière de contrôle interne avaient été partiellement transgressées, voire qu'on n'en avait tenu aucun compte. | UN | ولاحظ المكتب في كثير من هذه التقارير انهيار واحد أو أكثر من الضوابط الداخلية، أو تجاهلا تاما للضوابط. |
dans bien des cas, la relation était auparavant ponctuée d'épisodes de violence. | UN | وتكون المرأة، في كثير من هذه الحالات، قد تعرضت لعنف أسري سابقا. |