| De ce point de vue, la position exprimée à Cartagena a un effet clarificateur particulièrement bénéfique pour les activités futures du Groupe de travail. | UN | ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل. |
| Il en va de même pour le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui nous a honorés de sa présence au dernier sommet du Mouvement des non-alignés, qui s'est tenu à Cartagena de Indias. | UN | ويصدق نفس القول على اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غإلى، الذي شرﱠفنا بحضوره في آخر مؤتمر قمة لحركة عدم الانحياز عُقِد في كرتاخينا دي إندياس. |
| 11. Fait sienne également la déclaration sur le Burundi adoptée à Cartagena de Indias (Colombie) le 20 octobre 1995 par les chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés; | UN | ١١ - تؤيد أيضا اﻹعلان المتعلق ببوروندي والذي اعتمده رؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز في كرتاخينا دي اندياس، كولومبيا، في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥؛ |
| Renouvelant les engagements pris par nos chefs d'État ou de gouvernement lors de la Réunion au sommet qui s'est tenue à Cartagena, en octobre 1995, et | UN | إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا في أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا ده إندياس في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥، |
| Il est clair que le mandat de Carthagène a constitué un cadre vaste et général permettant d'établir des liens entre le programme de coopération technique actuel et le programme futur. | UN | ومن المفهوم أن الولاية المعتمدة في كرتاخينا قد أتاحت إطارا كبيرا وعاما يمكن في ظله الربط بين برنامج التعاون التقني الحالي والمقبل. |
| Nous vous souhaitons une fois encore chaleureusement la bienvenue à Cartagena de Indias au nom du Président du Mouvement et Président de la Colombie, M. Ernesto Samper Pizano, et j'ouvre officiellement cette réunion des hauts fonctionnaires du Mouvement des pays non alignés. | UN | إننا نرحب بكم مرة أخرى بحرارة في كرتاخينا ده إندياس باسم رئاسة حركة عدم الانحياز وباسم الدكتور إرنستو سامبر بيسانو رئيس كولومبيا، وأعلن رسمياً افتتاح هذا الاجتماع لكبار موظفي حركة عدم الانحياز. |
| 1. La Réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés s'est tenue à Cartagena de Indias les 19 et 20 mai 1998. | UN | ١ - عقد الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز في كرتاخينا ده إندياس يومي ١٩ و ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
| À la treizième Conférence interministérielle du Mouvement des pays non alignés, tenue en 2000 à Cartagena, un appel a été lancé au Gouvernement des États-Unis d'Amérique | UN | وفي المؤتمر الثالث عشر فيما بين وزراء حركة عدم الانحياز، المعقود في كرتاخينا في عام 2000، وجهت مناشدة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية |
| Le Comité a noté avec satisfaction que la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques s'était tenue avec succès à Cartagena (Colombie) du 14 au 17 mai 2002. | UN | 24- ولاحظت اللجنة بارتياح أن مؤتمر القارة الأمريكية الرابع المعني بالفضاء قد عُقد بنجاح في كرتاخينا دي إندياس، كولومبيا، من 14 إلى 17 أيار/مايو 2002. |
| 13.8 A sa huitième session, tenue à Cartagena, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a noté que compte tenu de son mandat, la CNUCED devrait continuer d'examiner les problèmes traditionnels du commerce et du développement ainsi que les problèmes nouveaux qui apparaissaient dans ces domaines. | UN | ١٣-٨ وقد أقرت الدورة الثامنة عشرة للمؤتمر، المعقودة في كرتاخينا بأن على اﻷونكتاد، في ضوء ولايته أن يواصل التصدي لمشاكل التجارة والتنمية القائمة منذ أمد طويل، وللقضايا الجديدة والناشئة في هذا المجال. |
| C'est avec le même enthousiasme et le même optimisme que nous sommes venus au quatrième Sommet ibéro-américain des chefs d'État et de gouvernement, qui s'est tenu à Cartagena de Indias, en République de Colombie. | UN | لقــد شاركنــا بحمــاس وتفــاؤل مماثلين في مؤتمـــر القمة الرابع لرؤساء الدول والحكومات اﻷمريكية -الايبيرية الذي انعقد في كرتاخينا دي اندياس بجمهورية كولومبيا. |
| 52. Par la suite, à sa huitième session tenue à Cartagena de Indias (Colombie) en février 1992, la Conférence a souligné : | UN | ٥٢ - وبالتالي، في الدورة الثامنة لﻷونكتاد المعقودة في كرتاخينا دي اندياس، كولومبيا، في شباط/فبراير ١٩٩٢، اتفق المؤتمر على أن : |
| 286. Ces documents ont reçu un accueil favorable de la part des gouvernements des États membres au cours de la vingt-cinquième session de la Commission, qui s'est tenue récemment à Cartagena de Indias (Colombie) du 20 au 27 avril 1994. | UN | ٢٨٦ - واستعرضت حكومات الدول اﻷعضاء هذه الوثائق بنظرة مواتية في الدورة الخامسة والعشرين للجنة، التي عقدت مؤخرا في كرتاخينا ده إندياس بكولومبيا في الفترة من ٢٠ إلى ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
| La Colombie est l'État dépositaire de l'instrument constitutif de l'Association, qui a été signé à Cartagena de Indias en juin 1994. | UN | وبلدي هو الدولة الوديعة للتصديقــات على الاتفاق الذي نص على إنشاء الرابطة، والذي وقع في كرتاخينا دي اندياس في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
| Nous, ministres des affaires étrangères et chefs de délégation du Mouvement des pays non alignés, réunis à Cartagena (Colombie) à l’occasion de la Réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, tenue les 19 et 20 mai 1998, | UN | نحن وزراء خارجية ورؤساء وفود حركة بلدان عدم الانحياز المجتمعون في كرتاخينا دي إندياس، كولومبيا، بمناسبة الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز المعقود في ١٩ و ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، |
| Renouvelant les engagements pris par nos chefs d’État ou de gouvernement lors de la Réunion au sommet qui s’est tenue à Cartagena, en octobre 1995, et | UN | إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا دي إندياس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، |
| Qu'il me soit permis, enfin, de donner lecture d'une déclaration faite par M. Farouk al-Shara, Ministre syrien des affaires étrangères, lors de la Conférence ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue à Cartagena le 21 mai 1998. | UN | وأخيرا، سيدي الرئيس، أرجو أن تسمحوا لي بأن أقرأ عليكم ما قاله السيد فاروق الشرع وزير الخارجية للجمهورية العربية السورية في المؤتمر الوزاري لدول عدم الانحياز في كرتاخينا يوم ١٢ أيار/مايو ٨٩٩١: |
| Je voudrais enfin affirmer que la conception algérienne du désarmement demeure bien entendu, celle qu'elle a toujours soutenue avec les autres membres du Mouvement des pays non alignés, et qui a été tout récemment encore confirmée à Cartagena lors de la réunion tenue au niveau des ministres des affaires étrangères de ces pays. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر أن المفهوم الجزائري لنزع السلاح يظل بالطبع هو المفهوم الذي ما برحنا دوماً نؤكده مع بقية أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، والذي تم تأكيده مؤخرا في كرتاخينا أثناء الاجتماع الذي عقد على مستوى وزراء الخارجية. |
| En outre, ces explosions sont contraires aux accords et aux déclarations que le Mouvement des pays non alignés, dont le Pakistan est membre, a rappelés à l'occasion de la Réunion ministérielle de Carthagène, qui s'est tenue du 18 au 20 mai dernier. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه التفجيرات تتعارض مع الاتفاقات واﻹعلانات الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز، وباكستان عضو فيها، والتي أعيد تأكيدها في الاجتماع الوزاري للحركة المعقود في كرتاخينا في الفترة من ٨١ إلى ٠٢ أيار/مايو ٨٩٩١. |
| Pour cette raison, la Colombie invite les pays membres du Mouvement à tenir compte de la Déclaration de Cartagena lorsqu'ils voteront. | UN | ولهذا السبب، يناشد وفد بلده الدول اﻷعضاء في الحركة أن تضع في اعتبارها اﻹعلان المعتمد في كرتاخينا عند اﻹدلاء بأصواتها. |
| En juin 1993, la quatrième réunion interinstitutions informelle sur la question, convoquée par la CEPALC, a eu lieu à Cartagène (Colombie). | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، عقدت اللجنة في كرتاخينا بكولومبيا، الاجتماع الرابع غير الرسمي المشترك بين الوكالات المعني بهذه المسألة. |
| Quant aux questions institutionnelles et aux travaux futurs de la CNUCED, les délégations devaient résister à la tentation de réduire le rôle de cet organisme et ne pas considérer les décisions prises à Carthagène comme un premier pas dans cette voie. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل المؤسسية وأعمال اﻷونكتاد في المستقبل، فقال إنه ينبغي للوفود أن تقاوم أي إغراء لتقليص دور اﻷونكتاد أو لاعتبار الاجراءات التي اتخذت في كرتاخينا الخطوة اﻷولى في عملية ﻹضعاف اﻷونكتاد. |
| Le Groupe asiatique priait instamment tous les partenaires de développement d'honorer les engagements qu'ils avaient pris à Carthagène et ailleurs. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها. |
| La huitième session, qui s'est tenue à Carthagène, a constitué un événement marquant. | UN | وكان اﻷونكتاد الثامن، الذي عقد في كرتاخينا حدثا بارزا ومعلما على الطريق. |