Des opérations du même ordre avaient eu lieu durant les guerres menées en Croatie et en Bosnie-Herzégovine entre 1991 et 1995. | UN | واتخذت إجراءات مماثلة لتلك في طبيعتها خلال الحروب التي دارت رحاها في كرواتيا والبوسنة والهرسك بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥. |
Les activités d'information visant à promouvoir le rapatriement des réfugiés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine occuperont une place de choix. | UN | وسيولى اهتمام خاص للأنشطة الإعلامية التي تحض على عودة اللاجئين إلى وطنهم في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Il a été procédé à d'autres exhumations en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأجريت عمليات إضافية لاستخراج الجثث في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Les offensives qui ont eu lieu en Croatie et en Bosnie-Herzégovine ont entraîné l'annulation des opérations projetées dans le domaine des transmissions. | UN | فالهجمات التي شنت في كرواتيا والبوسنة والهرسك أدت إلى إلغاء مشاريع مقررة للاتصالات. |
• Centres d’action antimine en Croatie et Bosnie-Herzégovine | UN | ● مركز العمل المتعلق باﻷلغام في كرواتيا والبوسنة والهرسك |
Les crimes de guerre commis pendant les conflits armés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine ont choqué la conscience de l'humanité. | UN | إن جرائم الحرب المرتبكة خلال الصراعات المسلحة في كرواتيا والبوسنة والهرسك هزت ضمير اﻹنسانية. |
Ce projet comporte une composante régionale, qui est mise en œuvre également en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وثمة مكون إقليمي لهذا المشروع الذي يجري تنفيذه أيضاً في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
La reconnaissance prématurée des entités créées à la faveur du processus mené par l'Autriche est à l'origine des conflits civils et interethniques sanglants en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد أدى الاعتراف السابق ﻷوانه بالكيانات التي نشأت عن العملية التي تزعمتها النمسا إلى النزاعات اﻷهلية واﻹثنية الدموية في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Les deux Présidents ont souligné que l'actuelle recrudescence des opérations militaires des forces serbes en Croatie et en Bosnie-Herzégovine pourrait avoir pour résultat non seulement de perpétuer le conflit mais aussi de déstabiliser davantage la région. | UN | وشدد الرئيسان على أن التصعيد الحالي للعمليات العسكرية الذي تقوم به القوات الصربية في كرواتيا والبوسنة والهرسك قد يفضي لا إلى استمرار النزاع فحسب وإنما إلى زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة أيضا. |
Si les programmes devant permettre le retour de ces personnes en Croatie et en Bosnie-Herzégovine sont encourageants, il n’en demeure pas moins que la volonté politique nécessaire pour les appliquer fait défaut à tous les niveaux. | UN | ففي حين أن البرامج الرامية إلى تسهيل عودة هؤلاء اﻷشخاص في كرواتيا والبوسنة والهرسك مشجعة، فإن اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذها مفقودة على كل صعيد. |
Ayant elle-même été victime de l'agression, la Croatie, qui a de son propre chef proposé des initiatives dans ce sens, estime qu'il est nécessaire de créer un tribunal international en vue de poursuivre ceux qui sont accusés d'avoir commis des crimes de guerre en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن كرواتيا، بوصفها ضحية اعتداء، دعت إلى إنشاء محكمة دولية، بل وتقدمت بنفسها بمبادرات ﻹنشاء تلك المحكمة، للمحاكمة عن جرائم الحرب المرتكبة في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Cinq des véhicules ont été livrés à l'ex-Yougoslavie et serviront au personnel du Tribunal en poste dans ce pays, en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتم إرسال خمس من المركبات إلى يوغوسلافيا السابقة ليستخدمها موظفو المحكمة العاملون في كرواتيا والبوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cette politique permet à Belgrade d'installer des colons serbes dans cette région et d'y accueillir des milliers de réfugiés rescapés des hostilités en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن جراء ذلك، قامت بلغراد بتيسير توطين المستوطنين الصرب في المنطقة الى جانب توطين آلاف اللاجئين الذين فروا من اﻷعمال الحربية الدائرة في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Malheureusement, ceux qui ont vécu et subi la guerre en ex-Yougoslavie estiment que certains actes d'accusation déforment la réalité vis-à-vis des véritables instigateurs des crimes de guerre perpétrés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن المؤسف أن بعض لوائح الاتهام تمثل في نظر مـَـن عاشـوا وعانـوا الحرب في يوغوسلافيا السابقة، تشويها للحقائق عندما يتعلق الأمر بمخططـي جرائم الحرب الحقيقيين في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Cependant, de graves problèmes subsistent en ce qui concerne la communication de certains documents sensibles établissant des liens entre les autorités de Belgrade en place pendant le conflit et les événements qui se sont produits en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | إلا أنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة فيما يتصل بتوفير الوثائق الحساسة التي تثبت الصلات بين سلطات بلغراد في فترة الحرب والأحداث في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
32. L'agression serbe et le " nettoyage ethnique " qui se poursuivent toujours en Croatie et en Bosnie-Herzégovine constituent la cause fondamentale du problème des réfugiés en Croatie et dans la région. | UN | ٣٢ - وأضاف أن السبب اﻷول لمشكلة اللاجئين في كرواتيا وفي المنطقة هو العدوان الصربي و " التطهير العرقي " ، المستمران في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Pour ce qui est des disparitions survenues dans d'autres Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie, et de celles qui se sont produites en Croatie et en Bosnie-Herzégovine après le 14 décembre 1995, le Groupe de travail a décidé qu'il les examinerait conformément à ses méthodes de travail. | UN | أما الحالات التي وقعت في دول خلف أخرى ليوغوسلافيا السابقة، والحالات التي وقعت في كرواتيا والبوسنة والهرسك بعد 14 كانون الأول/ديسمبر 1995، فقد قرر الفريق العامل أن ينظر فيها طبقا لأساليب عمله. |
Pour ce qui est des disparitions survenues dans d'autres Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie, et de celles qui se sont produites en Croatie et en Bosnie-Herzégovine après le 14 décembre 1995, le Groupe de travail a décidé qu'il les examinerait conformément à ses méthodes de travail. | UN | أما الحالات التي وقعت في دول خلف أخرى ليوغوسلافيا السابقة والحالات التي وقعت في كرواتيا والبوسنة والهرسك بعد 14 كانون الأول/ديسمبر 1995 فقد قرر الفريق العامل أن ينظر فيها طبقا لأساليب عمله. |
À cet égard, il convient de se féliciter de la retenue dont fait preuve Belgrade et des efforts qu'il déploie, non seulement pour éviter d'être entraîné dans les opérations militaires en Croatie et en Bosnie-Herzégovine, mais aussi pour favoriser un règlement négocié des crises dans ces deux États. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن سلوك بلغراد المتمثل في ضبط النفس وإبداء الرغبة ليس فقط في تجنب الدخول في اﻷعمال العسكرية في كرواتيا والبوسنة والهرسك وإنما أيضا في إيجاد تسوية تفاوضية لﻷزمات في هذه البلدان يستحق التقدير بدرجة عالية. |
Ce même constat s'applique aux réfugiés de souche serbe expulsés de République fédérative de Yougoslavie vers des zones sous contrôle serbe en Croatie et Bosnie-Herzégovine (A/50/727, annexe). | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على اللاجئين الصرب المطرودين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في كرواتيا والبوسنة والهرسك )A/50/727، المرفق(. |
Les insurgés serbes en Croatie et Bosnie-Herzégovine essaient à nouveau d'" unifier " leur " Etat " autoproclamé, refusant par des mesures militaires de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de deux Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويحاول المتمردون الصربيون في كرواتيا والبوسنة والهرسك من جديد " توحيد " ما أعلنوه ذاتيا من " دول " ، رافضين بالنضال سيادة وسلامة أراضي دولتين من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، هما كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Appel lancé à Zagreb, le 9 juin 1994, par les évêques catholiques de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine, à l'issue d'une réunion tenue les 7 et 8 juin 1994 | UN | نداء صادر في زغرب في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجه من اﻷساقفة الكاثوليك في كرواتيا والبوسنة والهرسك إثر اجتماع مشترك عقد يومي ٧ و ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ |