"في كفاحه ضد" - Translation from Arabic to French

    • dans sa lutte contre
        
    • dans son combat contre
        
    L'unité de vues qui prévaut actuellement au sein de la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme est peut-être sans précédent. UN وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل.
    Il se tient donc résolument aux côtés du peuple héroïque de Cuba dans sa lutte contre cet embargo illégal. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    Les décisions qui doivent être prises par la communauté internationale dans sa lutte contre les drogues relèvent donc de notre responsabilité. UN لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا.
    Enfin, nous souhaitons au peuple guatémaltèque toute la force nécessaire et plein succès dans sa lutte contre l'impunité. UN أخيراً، نتمنى لشعب غواتيمالا المنعة في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والنجاح في ذلك.
    4. Félicite la CEDEAO et l'Union africaine du soutien qu'elles apportent au peuple malien dans son combat contre le terrorisme et les groupes rebelles et extrémistes qui occupent le nord du pays; UN 4 - تهنئ الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي على تقديم الدعم لشعب مالي في كفاحه ضد الإرهاب ومجموعات المتمردين والمتطرفين الذين يحتلون شمال البلد؛
    Sur ce point particulier, Madagascar reste profondément solidaire avec la communauté internationale dans sa lutte contre ce fléau. UN وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة.
    Il a conscience en même temps que les efforts qu'il déploie pour éliminer le trafic de drogue contribue à aider la communauté internationale dans sa lutte contre cet effroyable fléau. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة.
    La résolution qui vient d'être adoptée représente une victoire pour le peuple sahraoui dans sa lutte contre l'occupation marocaine. UN ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي.
    Le projet dote certes la communauté internationale d'un nouvel atout dans sa lutte contre le terrorisme international mais il n'a pas été possible de l'adopter en raison de la persistance de certaines divergences concernant l'applicabilité de la future convention. UN وفي حين يمثل المشروع، ككل، خطوة نحو اﻷمام بالنسبة للمجتمع الدولي في كفاحه ضد اﻹرهاب النووي، فلم يتسن اعتماده بسبب الخلافات المتبقية بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    La guerre engagée contre le terrorisme international clandestin ne sera pas efficace tant que la communauté internationale n'aura pas marqué des points dans sa lutte contre les cartels de trafiquants et les parrains de la drogue. UN والحــرب ضــد الإرهاب الدولي السري لن تجدي إلا إذا أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في كفاحه ضد كارتلات المخدرات وبارونات المخدرات.
    Nous exhortons au respect des droits humains du peuple cachemirien et convenons d'apporter tout l'appui politique et diplomatique possible aux véritables représentants du peuple cachemirien dans sa lutte contre l'occupation étrangère. UN إننا ندعو إلى احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير ونتفق على تقديم كامل الدعم السياسي والدبلوماسي الممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحه ضد الاحتلال الأجنبي.
    En conséquence, notre souhait est que la communauté internationale, notamment les institutions du système des Nations Unies, continue plus que par le passé à accompagner notre pays dans sa lutte contre tous ces fléaux. UN نظرا لهذه الحالة، فنحن نأمل أن يواصل المجتمع الدولي، وخصوصاً وكالات منظومة الأمم المتحدة، تقديم دعم إضافي لبلدي، في كفاحه ضد كل هذه الآفات.
    43. De même, l'Arabie saoudite a pleinement appuyé le peuple bosniaque dans sa lutte contre les injustices qui l'empêchent d'affirmer son identité nationale et a condamné les odieuses politiques de «purification ethnique» pratiquées lors de l'agression serbe. UN ٣٤ - واستطرد بالقول إن وفد بلده يؤيد كل التأييد الشعب البوسني في كفاحه ضد المظالم التي منعته من التعبير عن هويته القومية، وأدان سياسات التطهير العرقي البغيضة التي مورست أثناء الاعتداء الصربي.
    Alors que nombre de gouvernements, d'organisations non gouvernementales, d'associations représentatives de la société civile et de particuliers ont exprimé leur compassion au peuple chinois et fourni toute l'aide humanitaire que leur permettaient leurs moyens, HRIC n'a pas versé ne serait—ce qu'un centime pour soutenir le peuple chinois dans sa lutte contre cette calamité. UN وبينما تعاطف العديد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية والأفراد مع الشعب الصيني وقدموا المساعدة الإنسانية بقدر إمكاناتهم، فإن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين لم تقدم سنتا واحدا لمؤازرة الشعب الصيني في كفاحه ضد الكارثة.
    L'Union africaine salue la victoire du Conseil national de transition de la Libye dans sa lutte contre le totalitarisme et recommande au Gouvernement issu de ce Conseil de mettre en place un programme de transition et d'organiser, pour asseoir sa légitimité, des élections libres et transparentes auxquelles devront participer toutes les composantes du peuple libyen. UN يعترف الاتحاد الأفريقي بانتصار المجلس الوطني الانتقالي الليبي في كفاحه ضد الشمولية، ويوصي بأن تنفذ الحكومة التابعة للمجلس برنامجاً يهدف إلى إجراء انتخابات حرة وشفافة، تكفل له الشرعية من خلال مشاركة جميع المجموعات التي تشكل مجتمع الشعب الليبي.
    La découverte de charniers dans certaines régions du pays jusquelà contrôlées par les rebelles atteste les difficultés que la communauté internationale doit affronter dans sa lutte contre l'impunité et pour la justice en Sierra Leone. UN وإن اكتشاف المقابر الجماعية في بعض أجزاء البلاد التي كانت حتى ذلك الحين تحت سيطرة المتمردين ليس إلا إشارة عن طبيعة التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والمساءلة والعدالة في سيراليون.
    Vos paroles de condoléances et la minute de silence que tous les membres de la Conférence du désarmement ont observée ne sont pas qu'une démonstration impressionnante de l'appui moral et politique qui nous est apporté en ces temps difficiles. Ils sont aussi un signe de la solidarité de la communauté internationale à l'égard de la Fédération de Russie dans sa lutte contre le terrorisme. UN سيادة الرئيس، الأصدقاء الأعزاء، إن تعازيكم لنا، فضلاً عن دقيقة الصمت التي التزمها جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ليست مجرد مظهر مؤثر من مظاهر دعمكم المعنوي والسياسي لنا في هذه اللحظات العصيبة، وإنما هي أيضاً مظهر من مظاهر تضامن المجتمع الدولي مع الاتحاد الروسي في كفاحه ضد الإرهاب.
    La Jamaïque, qui a soutenu le peuple sud-africain dans sa lutte contre l'apartheid, s'est réjoui de cet événement qui a marqué le début d'une nouvelle ère pour cette nation, pour le continent africain et pour le peuple de la diaspora — les enfants qui ont été volés à l'Afrique et les victimes du système cruel de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN وجامايكا، التي أيدت شعب جنوب أفريقيا في كفاحه ضد الفصل العنصري، سرها ذلك الحدث، الذي كان بمثابة بداية عهد جديد لتلك اﻷمة وللقارة اﻷفريقية ولشعب الشتات - أطفال أفريقيا المسروقين وضحايا نظام الرق الغاشم وتجارة الرقيق.
    M. Li Song (Chine) (parle en chinois) : Bien que la Conférence de 2006 chargée de l'examen du Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre ne soit pas parvenu à un document final, le Programme reste déterminant pour guider la communauté internationale dans son combat contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN السيد لي سونغ (الصين) (تكلم بالصينية): بالرغم من عدم التوصل إلى وثيقة ختامية للمؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل المعني بالأسلحة الصغيرة المعقود في عام 2006، ما زال هذا البرنامج هاما في توجيه المجتمع الدولي في كفاحه ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more