"في كلمة ألقاها" - Translation from Arabic to French

    • dans un discours prononcé
        
    • adressant
        
    • s'exprimant
        
    • dans une allocution
        
    dans un discours prononcé il y a deux jours seulement devant 100 000 compatriotes, le Président Fidel Castro a déclaré : UN أعلن الرئيس فيدل كاسترو في كلمة ألقاها منذ يومين فقط في مائة ألف مواطن ما يلي:
    dans un discours prononcé à l'occasion d'une réunion du " Mouvement de soutien à l'armée " , le général Makachov a proposé de renommer l'organisation " Mouvement contre les Youpins " . UN فقد اقترح الجنرال ماكاشوف، في كلمة ألقاها في اجتماع " حركة دعم الجيش " تغيير اسم المنظمة إلى " حركة مكافحة اليهود " .
    Le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de cet instrument est tombé le 5 mars 1995, événement qu'a marqué le président Clinton dans un discours prononcé à Washington le 1er mars. UN وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    S'adressant au groupe travailliste de la Knesset après s'être rendu sur la scène de cet attentat, le Premier Ministre, M. Yitzhak Rabin, a déclaré que les pourparlers de paix seraient suspendus jusqu'après les obsèques des victimes. UN وأعلن رئيس الوزراء اسحق رابين، في كلمة ألقاها أمام أعضاء حزب العمل في الكنيست، بعد أن زار مكان الهجوم، أن محادثات السلام ستعلق الى ما بعد انتهاء مراسم دفن الضحايا.
    s'exprimant lors d'une conférence sur le désarmement nucléaire tenue à Berlin au début de la semaine, le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique a insisté sur le risque très réel de voir des groupes terroristes recourir à l'arme nucléaire. UN لقد حذر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في كلمة ألقاها أمام مؤتمر لنزع السلاح النووي عقد في برلين في بداية هذا الأسبوع، من وجود تهديد حقيقي من لجوء جماعات إرهابية إلى استخدام أسلحة نووية.
    Le 10 septembre, le Premier Ministre a déclaré publiquement, dans une allocution télévisée, qu'il était responsable de cette décision. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر، صرح رئيس الوزراء علنا، في كلمة ألقاها في التلفزيون الوطني، بأنه المسؤول عن هذا القرار.
    Le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de cet instrument est tombé le 5 mars 1995, événement qu'a marqué le président Clinton dans un discours prononcé à Washington le 1er mars. UN وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    dans un discours prononcé le 14 mars 2005 à la Conférence du désarmement, le Ministre canadien des affaires étrangères a réaffirmé que les activités nucléaires passées de l'Iran, nombreuses et non déclarées, de même que les efforts menés par ce pays pour acquérir le cycle complet du combustible nucléaire, ont suscité de graves soupçons quant à ses ambitions nucléaires. UN وقد أكد وزير خارجية كندا، في كلمة ألقاها في مؤتمر نزع السلاح، في 14 آذار/مارس 2005، أن الأنشطة النووية المكثفة السابقة وغير المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية، إلى جانب جهودها الرامية إلى حيازة الدورة الكاملة للوقود النووي، أوجدت شكوكا قوية في أن لها مطامح لامتلاك أسلحة نووية.
    dans un discours prononcé le 16 juillet 2007, le Président des États-Unis, M. Bush, a réaffirmé son attachement à la solution des deux États et annoncé que les États-Unis avaient l'intention d'organiser une réunion internationale en automne. UN فقد جدد الرئيس الأمريكي بوش، في كلمة ألقاها في 16 تموز/يوليه 2007، التزامه بالحل المتمثل في قيام دولتين وأعلن عن عزم الولايات المتحدة الدعوة إلى عقد اجتماع دولي في الخريف.
    dans un discours prononcé devant l'Assemblée générale le 25 septembre 2013, le Secrétaire général a déclaré que l'éducation des enfants les plus pauvres et les plus marginalisés requerra une politique audacieuse et un engagement financier accru. UN وقد ذكر الأمين العام في كلمة ألقاها أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في 25 أيلول/سبتمبر 2013، أن تعليم الأطفال الأشد فقرا وتهميشا يحتاج إلى قيادات مقدامة وإلى مضاعفة الالتزامات المالية.
    Cette expression a été utilisée pour la première fois dans un discours prononcé à l'Académie diplomatique de Moscou en 2003 par le Président arménien alors en exercice, Robert Kotcharian. UN ولقد استُخدمت هذه العبارة لأول مرة في كلمة ألقاها روبرت كوتشاريان رئيس أرمينيا آنذاك في الأكاديمية الدبلوماسية بموسكو في عام 2003().
    dans un discours prononcé le 14 mars 2005 à la Conférence du désarmement, le Ministre canadien des affaires étrangères a réaffirmé que les activités nucléaires passées de l'Iran, nombreuses et non déclarées, de même que les efforts de ce pays pour acquérir le cycle complet du combustible nucléaire ont soulevé de sérieux soupçons quant à ses aspirations au chapitre des armes nucléaires. UN وقد أعاد وزير خارجية كندا في كلمة ألقاها في مؤتمر نزع السلاح في 14 آذار/مارس 2005، على أن الأنشطة النووية الواسعة النطاق السابقة غير المعلنة لإيران، وجهودها من أجل الحصول على دورة كاملة للوقود النووي، أدت إلى وجود شكوك قوية بأن لدى إيران طموحات تتعلق بأسلحة نووية.
    Entre-temps au < < Somaliland > > , dans un discours prononcé le 26 juin en l'honneur du quarante-cinquième anniversaire de l'indépendance de cette ancienne colonie du Royaume-Uni, le < < Président > > Dahir Riyale Kahin s'est dit confiant de voir un jour accorder la reconnaissance internationale au < < Somaliland > > . UN 33 - وفي غضون ذلك في 26 حزيران/يونيه في " صوماليلاند " ، أعرب " الرئيس " ضاهر ريالي كاهين في كلمة ألقاها بمناسبة الذكرى السنوية الـ 45 للاستقلال عن المملكة المتحدة، عن أمله في أن تحصل " صوماليلاند " على اعتراف المجتمع الدولي بها.
    dans un discours prononcé devant le Congrès biennal de la Commission internationale des juristes, tenu à Berlin en août 2004, la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a rappelé que le droit international relatif aux droits de l'homme laisse largement place à une action efficace contre le terrorisme. UN وأشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور، في كلمة ألقاها أمام مؤتمر اللجنة الدولية لفقهاء القانون الذي يعقد كل سنتين في برلين في آب/أغسطس 2004، إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يفسح المجال واسعا أمام إجراءات فعّالة لمكافحة الإرهاب.
    Le 20 septembre 2000, dans un discours prononcé lors de la Conférence ministérielle internationale sur les diamants à Pretoria, le Président a préconisé un partenariat entre les pouvoirs publics et les experts (gouvernements, industriels, société civile et organes internationaux) afin de < < mettre au point les mesures de contrôle très avancées qui nous permettront d'établir la provenance des diamants avec précision > > . UN ودعا الرئيس، في كلمة ألقاها أمام المؤتمر الوزاري الدولي للماس الذي عقد في بريتوريا يوم 20 أيلول/سبتمبر 2000، إلى قيام شراكة بين السلطة السياسية وأطراف الخبرة التقنية (الحكومات، والصناعة، والمجتمع المدني، والهيئات الدولية) بغرض " إعداد تدابير لرقابة المحكمة التي نحتاجها بغية التيقن من منشأ الماس " .
    En ce qui concerne la position de la Puissance administrante, le Ministre des affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni, M. Robin Cook, a annoncé, dans un discours prononcé à Londres le 4 février 1998 devant l’Association des territoires dépendants, qu’au cours des cinq premiers mois de son mandat, il avait entrepris de revoir l’administration des territoires dépendants du Royaume-Uni. UN ٤٩ - بالنسبة لموقف الدولة القائمة باﻹدارة، أعلن السيد روبن كوك وزير الخارجية وشؤون الكومنولث في المملكة المتحدة في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ في كلمة ألقاها أمام رابطة اﻷقاليم التابعة في لندن، أنه قد بدأ في اﻷشهر اﻷولى من توليه منصبه كوزير للخارجية في إجراء استعراض لوصاية المملكة المتحدة على اﻷقاليم التابعة.
    S'adressant à la deuxième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm, en mai 2006, le Directeur exécutif du FEM a déclaré que le Dispositif d'allocation des ressources permettrait d'améliorer la transparence, d'assurer plus de cohérence dans la planification au niveau des pays et une plus grande équité. UN وقد قال المسؤول التنفيذي الرئيسي للمرفق في كلمة ألقاها في الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في أيار/مايو 2006، إن إطار تخصيص الموارد يمكن أن يجلب المزيد من الشفافية ودرجة أكبر من التخطيط المتلاحم على الصعيد القطري وقدراً متزايداً من الإنصاف.
    s'exprimant à Monrovia le 1er juillet 2003, M. Charles Bright, Ministre des finances, a affirmé que les compagnies forestières employaient 20 000 personnes. UN وأكد تشارلز برايت وزير المالية في كلمة ألقاها في مونروفيا، في 1 تموز/يوليه 2003، أن شركات تصنيع الأخشاب يعمل لديها 000 20 عامل.
    7. dans une allocution prononcée lors de la cérémonie de signature, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déclaré que ce texte renforçait les liens noués de longue date entre les deux institutions dans de nombreux domaines, et en particulier au service de la paix, des droits de l'homme et de la démocratie. UN ٧ - وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كلمة ألقاها في حفل التوقيع إن النص يقوي الصلات التي يعود عهدهـا زمنا طويلا بين المؤسستين، في مجـالات عديـدة ولا سيما خدمـة الســلام وحقـوق اﻹنســان والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more