"في كلمته أمام" - Translation from Arabic to French

    • dans son discours à
        
    • dans sa déclaration à
        
    • dans son allocution au
        
    • dans son allocution à
        
    • dans son intervention à
        
    • dans son discours devant
        
    • lors de son intervention devant
        
    dans son discours à la conférence de Makeni, le Président Koroma a assuré l'Association de son plein soutien. UN وأكد الرئيس كوروما دعمه التام للرابطة في كلمته أمام مؤتمر المندوبين في ماكيني.
    dans son discours à l'Assemblée générale le 24 octobre 1995, le Premier Ministre Rabin disait : UN لقد قال رئيس الوزراء رابين في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥:
    15. dans sa déclaration à l’Assemblée générale, M. Matutes, Ministre espagnol des affaires étrangères a dit que l’Espagne avait soumis une proposition au Royaume Uni qui tenait compte des intérêts de la population de Gibraltar. UN 15 - واستطرد قائلا إن السيد ماتوتيس وزير خارجية أسبانيا قد ذكر، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن أسبانيا قد قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق.
    Comme notre Président Remengesau l'a déclaré la semaine dernière dans son allocution au Sommet mondial de l'Assemblée générale réunie à sa quatrième séance : UN وكما قال رئيسنا ريمينغيزاو في الجلسة الرابعة للجمعية، في الأسبوع الماضي، في كلمته أمام القمة العالمية:
    En fait, dans la première recommandation faite à cette réunion, que le Secrétaire général a ensuite réitérée dans son allocution à la Conférence du désarmement le 26 janvier, il est demandé à la Conférence d'adopter ladite recommandation, ou d'adopter un programme de travail similaire, en 2011. UN في الواقع، والتوصية الأولى لهذا الاجتماع، التي كررها الأمين العام لاحقا في كلمته أمام مؤتمر نزع السلاح في 26 كانون الثاني/يناير، تدعو المؤتمر إلى اعتماد ذلك، أو أي برنامج عمل مماثل في عام 2011.
    Il est également opportun de souligner que même Sir Waldock, dans son intervention à la Conférence de Vienne, a voulu limiter la portée éventuelle d'une modification par la pratique ultérieure des parties en affirmant qu'elle ne devait pas porter < < atteinte à la raison d'être du traité > > . UN ويجدر التأكيد أيضا على أن والدوك (Waldock) نفسه، في كلمته أمام مؤتمر فيينا، قد حد من النطاق الممكن للتعديل بفعل الممارسة اللاحقة للأطراف بالقول إن ذلك ينبغي " ألا يمس الأساس الرئيسي للمعاهدة " ().
    J'ai également noté que le Premier Ministre Mikati, dans son discours devant le Conseil de sécurité le 27 septembre, a affirmé que le Liban respectait pleinement toutes les résolutions de l'ONU. UN وأحطت علما أيضا بأن رئيس الوزراء ميقاتي أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبرعلى احترام لبنان الكامل لجميع قرارات الأمم المتحدة.
    Le Ministre des affaires étrangères de la République française, M. Alain Juppé, a souhaité lors de son intervention devant l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité fasse davantage appel au débat public dans son processus de prise de décisions. UN عبر وزير خارجية الجمهورية الفرنسية، السيد ألان جوبيه، في كلمته أمام الجمعية العامة، عن رغبته في أن يكثر مجلس اﻷمن من اللجوء الى المناقشة العامة في عملية اتخاذه للقرار.
    Par pure coïncidence, le Ministre des affaires étrangères de Singapour a également abordé les mêmes questions dans son discours à l'Assemblée le 24 septembre et nous espérons que l'on reviendra sur ce discours au cours du présent débat. UN وبمحض المصادفة، ناقش أيضا وزير الشؤون الخارجية في سنغافورة مسائل مماثلة في كلمته أمام هذه الجمعية في ٢٤ أيلول/سبتمبر. ونأمل أن يجري النظر في بيانه مرة أخرى في سياق هذه المناقشة.
    Je relancerai donc l'appel fait ici par notre Ministre des affaires étrangères, S. E. M. David Levy, dans son discours à l'Assemblée générale le 29 septembre 1999 : «cessons de tergiverser. UN ولذا أؤكد النداء الذي أطلقه هنا وزير خارجيتنا معالي السيد ديفيد ليفي، في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    dans son discours à l'Assemblée générale, M. Matutes, Ministre espagnol des affaires étrangères, avait annoncé que l'Espagne avait présenté une proposition au Royaume-Uni qui tenait compte des intérêts des habitants de Gibraltar. UN 63- وقد ذكر السيد ماتوتيس وزير خارجية اسبانيا، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن اسبانيا قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق.
    dans son discours à la Conférence internationale du Travail en juin 1999, le Directeur général du BIT a souligné qu'un concept beaucoup plus vaste de sécurité se dessine dans le monde - une sécurité qui s'étend aux personnes, aux individus, à la sécurité humaine et à la capacité de faire face à une grande diversité de situations, de façon que les familles et les collectivités puissent vivre à l'abri des craintes et des risques. UN وقد أكد المدير العام للمنظمة في كلمته أمام مؤتمر العمل الدولي في حزيران/يونيه 1999، أن " العالم يشهد ظهور مفهوم للأمن البشري أوسع نطاقا بكثير -- وهو أمنٌ يشمل الناس والأفراد والأمن البشري والقدرة على مواجهة طائفة عريضة من الحالات، بما يُكسِب الأسر والمجتمعات المحلية القدرة على العيش دون خوف أو خطر.
    dans son discours à l'Assemblée générale à New York, le 25 septembre, il a lancé de nouveau un appel pour qu'une aide d'urgence soit versée au Gouvernement fédéral de transition et a souligné les priorités de son gouvernement, à savoir, l'amélioration de la situation en matière de sécurité, la promotion de la réconciliation et la facilitation de l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر، جدد الرئيس شريف، في كلمته أمام الجمعية العامة، نداءه بتقديم مساعدة عاجلة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، وأوضح أولويات حكومته وهي: تحسين الحالة الأمنية، وتعزيز المصالحة، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية.
    Comme mon Premier ministre l'a annoncé dans sa déclaration à l'Assemblée générale, la Corée va verser 100 millions de dollars au cours des trois années à venir au titre de l'aide alimentaire d'urgence et développer sa coopération technique pour accroître la productivité agricole des pays en développement. UN وكما أعلن رئيس الوزراء في بلدي في كلمته أمام الجمعية العامة، ستسهم كوريا بمبلغ 100 مليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة لتقديم المعونات الغذائية الطارئة وستوسع تعاونها التقني لزيادة الإنتاجية الزراعية للبلدان النامية.
    Le 24 septembre 1997, dans sa déclaration à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, S. E. le Chef d'État de la République du Zimbabwe et Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Président Robert Mugabe, s'est prononcé sans ambiguïté sur la question des mines terrestres. UN إن فخامة رئيس جمهورية زمبابوي والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، الرئيس روبرت موغابي، أبدى رأيه بوضوح تام فيما يتعلق بمسألة الألغام الأرضية حين قال في كلمته أمام الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧:
    La République de Corée souscrit à l'idée exposée par M. ElBaradei dans sa déclaration à la Conférence du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en mars 2009, selon laquelle les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire ne sont pas une question à examiner isolément, car elles sont liées à la non-prolifération et au désarmement nucléaires. UN 17 - توافق جمهورية كوريا على الرأي الذي أدلى به الدكتور البرادعي في كلمته أمام مؤتمر مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في آذار/مارس 2009، والذي يذهب إلى أن النظم المتعددة الأطراف لا تشكل مسألة قائمة بذاتها، وإنما ترتبط بالأحرى بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    dans son allocution au Sommet de Lisbonne, le Président de la République de Lituanie, S. E. M. Algirdas M. Brazauskas, a souligné que l'OSCE UN وقد شدد سعادة السيد ألغيرداس م. برازاوسكاس، رئيس جمهورية ليتوانيا، في كلمته أمام اجتماع قمة لشبونة على أن المنظمة:
    Le Président de mon pays, M. Jorge Batlle Ibáñez, dans son allocution au Sommet et dans sa participation à la table ronde pertinente, a signalé le caractère indivisible de la liberté, la liberté prise comme un tout et qui ne peut pas être dissociée de la liberté de commerce. UN وقد شدد السيد جورج باتل إيبانيز، رئيس جمهورية أوروغواي، في كلمته أمام القمة وفي المائدة المستديرة ذات الصلة، على طبيعة الحرية التي لا تقبل التجزؤ بوصفها كلا لا يمكن فصله عن التجارة الحرة.
    dans son allocution au Conseil de sécurité le 25 juillet, le Premier Ministre a indiqué qu'il avait l'intention de s'employer à régler ce problème aussi rapidement que possible. UN وأعرب رئيس الوزراء في كلمته أمام مجلس الأمن في 25 حزيران/يونيه عن عزمه على تكريس جهوده لحل هذه المسألة في أسرع ما يمكن.
    La République islamique de Mauritanie agit en stricte conformité avec sa foi musulmane et prône le dialogue et la compréhension entre l'humanité tout entière, afin d'empêcher les conflits et les différends, ainsi que l'a souligné le Président de la République, S. E. M. Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi, dans son allocution à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, lorsqu'il a déclaré que : UN إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية متمسكة بدينها الإسلامي الحنيف، وتدعو إلى لحوار والتفاهم بين بني البشر بعيداً عن الصراعات والنـزاعات، كما أكد ذلك فخامة رئيس الجمهورية الإسلامية الموريتانية السيد سيدي محمد الشيخ عبد الله في كلمته أمام الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، إذ قال:
    Le Président syrien, M. Bachar El-Assad, dans son allocution à la Conférence islamique au Sommet de Putrajaya, en Malaisie, a affirmé que : UN ولقد أكد السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، في كلمته أمام القمة الإسلامية في بوتراجايا - ماليزيا على ما يلي:
    Le 24 septembre 2010, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a été l'une des deux entités des Nations Unies citées par le Président Barack Obama des États-Unis d'Amérique dans son intervention à l'Assemblée générale comme devant bénéficier d'un appui. UN 34 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2010، خَصَّ باراك أوباما رئيس الولايات المتحدة الأمريكية صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بالدعم كواحد من كيانين وحيدين من كيانات الأمم المتحدة ذكرهما بالإسم في كلمته أمام الجمعية العامة.
    Comme l'a souligné le Premier Ministre suédois dans son discours devant l'Assemblée générale réunie en séance plénière le 23 septembre, le plus grave en matière de droits humains est de ne pas garantir le respect des droits politiques, économiques et sociaux des femmes et des enfants. UN وأضافت قائلة إنه حسب تأكيد رئيس وزراء السويد في كلمته أمام الجلسة العامة للجمعية العامة، المعقودة في 23 أيلول/سبتمبر، يتمثل الإخفاق الأكبر الذي مُنِي به الجميع في مجال حقوق الإنسان في عدم ضمان احترام الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية للنساء والفتيات.
    Le Ministre français des affaires étrangères a proposé, lors de son intervention devant l’Assemblée générale le 23 septembre dernier, d’engager lors de la cinquante-troisième session la négociation d’une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN اقترح وزير خارجية فرنسا، في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٣ أيلول/سبتمبر الماضي، الشروع أثناء الدورة الثالثة والخمسين في التفاوض بشأن اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more