284. dans sa déclaration liminaire, le modérateur a noté que les États Membres, les collectivités locales et la communauté internationale pouvaient traiter les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalisé organisée de façon plus efficace. | UN | 284- ذكر مدير المناقشة في كلمته الاستهلالية أن بوسع الدول الأعضاء والحكومات المحلية والمجتمع الدولي أن تتصدَّى بطريقة أكثر فعالية للصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظَّمة. |
177. dans sa déclaration liminaire, le représentant du Secrétariat a passé en revue les grandes questions qui étaient abordées dans les documents établis pour l'examen du point 6 de l'ordre du jour. | UN | 177- استعرض ممثّل الأمانة، في كلمته الاستهلالية أهم المسائل المعروضة في الوثائق التي أُعدّت بشأن البند 6 من جدول الأعمال. |
30. dans sa déclaration liminaire, le Chef du Service de la sécurité humaine de la Division des opérations de l'ONUDC a mis en évidence la combinaison de facteurs qui jouait sur la sélection des priorités et des questions à traiter au moyen de l'assistance technique. | UN | 30- تطرّق رئيس فرع الأمن البشري بشعبة العمليات التابعة للمكتب في كلمته الاستهلالية إلى مجموعة العوامل المؤثرة في اختيار الأولويات والمسائل التي يتعين معالجتها من خلال المساعدة التقنية. |
dans sa déclaration liminaire, le Président de la Cour pénale internationale, le juge Philippe Kirsch, a mis en lumière un certain nombre de problèmes qui se posent à la Cour et qui exigent notre attention collective, notamment le besoin de ressources adéquates, dont certains seront examinés au cours de la session à venir de l'Assemblée des États parties, à laquelle le Ghana compte participer activement. | UN | وأبرز القاضي فيليب كيرش رئيس المحكمة الجنائية الدولية، ، في كلمته الاستهلالية عددا من التحديات التي تواجه المحكمة وتستدعي اهتمامنا الجماعي، بما في ذلك الحاجة إلى توفير موارد كافية، وسيُنظر في بعض تلك التحديات خلال الدورة المقبلة لجمعية الدول الأطراف التي تتطلع غانا إلى المشاركة فيها بنشاط. |
10. dans sa déclaration liminaire, le Directeur de la Division des opérations a présenté les mesures de prévention du crime et de justice pénale prises pour lutter contre la délinquance urbaine comme relevant du problème plus général de la sécurité humaine dans son interaction avec le développement. | UN | 10- وصف مدير شعبة العمليات في كلمته الاستهلالية التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة الجريمة في المناطق الحضرية، باعتبارها تخصّ مسائل تمتد جذورها إلى التحدّي الأكبر حجما في تحقيق الأمن البشري، بما لـه من صلة بالغة الأهمية بالتنمية. |
10. dans sa déclaration liminaire, le Directeur de la Division des opérations a présenté les mesures de prévention du crime et de justice pénale prises pour lutter contre la délinquance urbaine comme relevant du problème plus général de la sécurité humaine dans son interaction avec le développement. | UN | 10- وصف مدير شعبة العمليات في كلمته الاستهلالية التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة الجريمة في المناطق الحضرية، باعتبارها تخصّ مسائل تمتد جذورها إلى التحدّي الأكبر حجما في تحقيق الأمن البشري، بما لـه من صلة بالغة الأهمية بالتنمية. |
dans sa déclaration liminaire au Conseil d'administration, l'Administrateur du PNUD a réaffirmé l'importance de 2005 en tant qu'année charnière dans l'action menée par les Nations Unies pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à la date limite de 2015. | UN | 4 - شدد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جديد في كلمته الاستهلالية التي ألقاها أمام المجلس التنفيذي على أهمية عام 2005 إذ أنه عام من الأعوام المحورية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد الأقصى المحدد لذلك ألا وهو عام 2015. |
224. dans sa déclaration liminaire, le Président du Comité a indiqué que, face à l'internationalisation de la criminalité et à la mobilité croissante des délinquants qui se dérobent aux différentes juridictions afin d'échapper aux poursuites, il fallait d'urgence étendre la coopération internationale, notamment en matière de répression, d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | 224- ذكر رئيس اللجنة الأولى في كلمته الاستهلالية أنه بالنظر إلى اضفاء الطابع الدولي على الإجرام وتزايد حركة الجناة هربا من ولاية قضائية إلى أخرى للإفلات من العقاب فثمة حاجة عاجلة إلى توسيع التعاون الدولي، بحيث يشمل إنفاذ القانون وتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
12. dans sa déclaration liminaire à la réunion de juin 1996 du Conseil des gouverneurs, le Directeur général a dit que, pour une raison imprévue, la République populaire démocratique de Corée avait dû reporter de mai à la mi-juin la cinquième série de discussions techniques. | UN | ٢١ - وقد ذكر المدير العام في كلمته الاستهلالية أمام اجتماع مجلس المحافظين في حزيران/يونيه ٦٩٩١ أنه تعين على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " لسبب غير متوقع " تأجيل الجولة الخامسة من المناقشات التقنية من أيار/مايو إلى منتصف حزيران/يونيه. |
133. dans sa déclaration liminaire, le représentant du Secrétariat a souligné les progrès considérables réalisés par les États Membres en ce qui concerne la ratification et l'application des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme; il restait cependant beaucoup à faire pour obtenir la ratification universelle et l'application intégrale de ces instruments. | UN | 133- شدّد ممثّل الأمانة في كلمته الاستهلالية على أن الدول الأعضاء قد أحرزت تقدّما كبيرا في التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب إنجازه لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك وتنفيذها تنفيذا تاما. |