"في كلمته الافتتاحية" - Translation from Arabic to French

    • dans sa déclaration liminaire
        
    • dans son allocution d'ouverture
        
    • dans ses observations liminaires
        
    • dans son discours d'ouverture
        
    • dans son discours liminaire
        
    • dans son allocution liminaire
        
    • dans son discours inaugural
        
    • dans ses remarques liminaires
        
    • dans son mot introductif
        
    • dans sa déclaration d'ouverture
        
    • en ouvrant
        
    dans sa déclaration liminaire, il a passé en revue le mandat du Groupe de travail pour la session de 2002. UN استعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته في عام 2002.
    dans sa déclaration liminaire, le Président a présenté le mandat du Groupe de travail plénier lors de la session de 2002. UN واستعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته لعام 2002.
    Comme le Secrétaire général l'a dit dans son allocution d'ouverture, UN وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية
    44. M. Petrovsky a, dans son allocution d'ouverture, souligné que la lutte contre le racisme est avant tout un combat contre l'ignorance et l'intolérance. UN ٤٤ - وأكد السيد بتروفسكي في كلمته الافتتاحية أن مكافحة العنصرية معركة ضد الجهل والتعصب قبل كل شيء آخر.
    dans ses observations liminaires, le Président du Conseil d'administration a présenté un aperçu des points de l'ordre du jour dont le Conseil était saisi. UN 4 - قدم رئيس المجلس التنفيذي في كلمته الافتتاحية لمحة عامة عن بنود جدول الأعمال المعروضة على المجلس.
    dans son discours d'ouverture, il a noté que le Forum mondial avait contribué à donner forme au débat mondial sur la migration et le développement. UN ولاحظ الرئيس في كلمته الافتتاحية أن المنتدى العالمي قد ساعد على صياغة المناقشة العالمية المعنية بالهجرة والتنمية.
    dans sa déclaration liminaire, il a passé en revue le mandat du Groupe de travail pour la session de 2004. UN واستعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته لعام 2004.
    En l'absence d'objections, une brève discussion s'est suivie sur les sujets que le Haut Commissaire pourrait soulever dans sa déclaration liminaire à la session plénière prochaine. UN ولم يكن هناك أي اعتراض على هذا الاقتراح، وتبعته مناقشة قصيرة عن مواضيع قد يرغب المفوض السامي في إثارتها في كلمته الافتتاحية أمام الجلسة العامة المقبلة.
    Comme l'a dit le camarade Rául Castro, Premier Vice-Président des Conseils de l'État et des ministres de la République de Cuba, dans sa déclaration liminaire : UN وكما قال النائب الأول لرئيس مجلس الدولة ووزير جمهورية كوبا،رؤول كاسترو، في كلمته الافتتاحية:
    dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général a fait observer que la réunion se tenait à un moment crucial pour la communauté internationale. UN 2 - وأشار الأمين العام في كلمته الافتتاحية إلى أن الاجتماع يعقد في ظرف استثنائي بالنسبة للمجتمع الدولي.
    dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général de la CNUCED, M. Supachai Panitchpakdi, a quant à lui exprimé un optimisme prudent sur le sujet, en indiquant un certain nombre de raisons à cet optimisme, tout en évoquant les importants facteurs de risque qui existaient. UN وأعرب الأمين العام للأونكتاد، السيد سوباتشاي بانيتشباكدي، في كلمته الافتتاحية الرئيسية، عن تفاؤل حذر حيال التدفقات المُقبلة للاستثمار الأجنبي المباشر، وذكر عدداً من الأسباب لهذا التفاؤل مُسلطاً الضوء، مع ذلك، على عوامل الخطر المهمة القائمة.
    Nous rappelons néanmoins qu'au début de l'année, l'ambassadeur Sun, qui assurait alors la présidence, a déclaré dans son allocution d'ouverture devant la première séance plénière de la Conférence, qu'il s'était formé un consensus sur la question de la nomination d'un coordonnateur spécial. UN بيد أننا نذكّر بما ورد في مطلع العام الراهن، تحت رئاسة السفير صن، حيث أشار في كلمته الافتتاحية في الجلسة العامة اﻷولى لمؤتمر نزع السلاح، إلى أن توافقاً في اﻵراء ظهر بشأن تعيين منسق خاص.
    Ce risque a déjà été souligné au cours de la présente conférence, notamment par le Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, dans son allocution d'ouverture. UN وقد أشير بالفعل إلى هذا الاحتمال في هذا المؤتمر، بما في ذلك على لسان مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية السيد محمد البرادعي في كلمته الافتتاحية.
    Ce risque a déjà été souligné au cours de la présente conférence, notamment par le Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, dans son allocution d'ouverture. UN وقد أشير بالفعل إلى هذا الاحتمال في هذا المؤتمر، بما في ذلك على لسان مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية السيد محمد البرادعي في كلمته الافتتاحية.
    44. dans ses observations liminaires, le représentant du Canada a souligné que c'était l'application concrète qui permettait de juger de l'efficacité des mécanismes des droits de l'homme. UN 44- شدد ممثل كندا في كلمته الافتتاحية على أن التنفيذ هو الاختبار الحقيقي لفعالية آليات حقوق الإنسان.
    dans ses observations liminaires, Sirodjdin Aslov, Représentant permanent du Tadjikistan auprès de l'Organisation des Nations-Unies, a accueilli les orateurs et les participants à cette manifestation. UN ورحب سيرودييدين أسلوف، الممثل الدائم لطاجيكستان لدى الأمم المتحدة، في كلمته الافتتاحية بالمتكلمين والمشاركين في الاجتماع.
    dans son discours d'ouverture, celui-ci a rappelé la vision définie à Yaoundé en juillet 1992, lors de la réunion inaugurale du Comité. UN وأشار الرئيس في كلمته الافتتاحية إلى ' ' الرؤية المحددة في ياوندي في تموز/يوليه 1992`` خلال الاجتماع التأسيسي للجنة.
    Nous nous félicitons de la proposition positive de M. Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, dans son discours liminaire devant la Commission, de créer une commission internationale sur les armes de destruction massive. UN ومن هنا نرحب بالمقترح القيِّم من السيد جايانثا دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح في كلمته الافتتاحية لأعمال هذه اللجنة بإنشاء لجنة دولية بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    dans son allocution liminaire, le Secrétaire général a déclaré qu’une coopération accrue entre l’Organisation des Nations Unies et les organisations régionales était plus que jamais nécessaire et qu’il fallait approfondir la coopération pour la prévention des conflits meurtriers. UN وقال اﻷمين العام في كلمته الافتتاحية إن الحاجة إلى زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لم يسبق لها أن كانت أكبر مما هي اﻵن، وإنه يتعين على تلك المنظمات أن تعزز تعاونها من أجل منع المنازعات المهلكة.
    dans son discours inaugural au Parlement en mars 2011, le Président a rappelé que la réforme économique était l'une des priorités clefs du Gouvernement du Myanmar. UN 17 - أكد الرئيس في كلمته الافتتاحية أمام البرلمان في آذار/مارس 2011، على الإصلاح الاقتصادي بوصفه أولوية أساسية بالنسبة للحكومة.
    dans ses remarques liminaires, le Président a rappelé les principaux points du programme de travail et souligné la nécessité de tirer le meilleur parti possible des technologies disponibles pour améliorer les travaux du Groupe. UN ٥ - وأوجز الرئيس في كلمته الافتتاحية المهام الرئيسية المقبلة، بما فيها الاستفادة المثلى من التقنيات الحالية لتعزيز عمل الفريق.
    dans son mot introductif, le Facilitateur a chaleureusement salué la présence des membres du CPC à cette importante rencontre. UN 3 - ورحب الميسر في كلمته الافتتاحية ترحيبا حارا بحضور أعضاء الإطار الاستشاري الدائم في هذا اللقاء الهام.
    J'ai noté avec un vif intérêt que, dans sa déclaration d'ouverture à l'Assemblée, le Président a évoqué en très grand détail le problème des enfants soldats. UN وقد لاحظت باهتمام شديد أن الرئيس أشار في كلمته الافتتاحية أمام الجمعية العامة بتفصيل كبير إلى مشكلة تجنيد اﻷطفال.
    en ouvrant la présente session du Bureau, le Président a fait appel à l'esprit de consensus et dans cette perspective, il serait plus raisonnable d'examiner ce sujet sans hâte inutile, de manière à aboutir, suite à des négociations, à une décision acceptable par toutes les parties. UN وذكَّر بأن الرئيس أشار، في كلمته الافتتاحية للدورة الحالية للمكتب، إلى روح توافق الآراء، وبهذه الروح، يبدو من الأجدى مناقشة المسألة بدون عجلة لامبرر لها، والانتهاء، بعد المفاوضات إلى قرار مقبول لدى كافة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more