"في كل الأحوال" - Translation from Arabic to French

    • en tout état de cause
        
    • dans tous les cas
        
    • de toute façon
        
    • de toute manière
        
    • en toutes circonstances
        
    • toujours
        
    • en tout cas
        
    • du moins
        
    • quand même
        
    • le meilleur ou pour le pire
        
    • en tous les cas
        
    • quoi qu'il en soit
        
    • de toutes façons
        
    • meilleur et pour le pire
        
    L'État partie affirme donc que la communication devrait être déclarée irrecevable et, en tout état de cause, dénuée de fondement. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول، وأنه يفتقر إلى أسس موضوعية في كل الأحوال.
    L'État partie affirme donc que la communication devrait être déclarée irrecevable et, en tout état de cause, dénuée de fondement. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول، وأنه يفتقر إلى أسس موضوعية في كل الأحوال.
    dans tous les cas, la décision en la matière devrait revenir au nouvel ordre politique en République démocratique du Congo. VIII. La voie à suivre UN غير أن البت في هذا الأمر ينبغي أن يكون في كل الأحوال مسؤولية النظام السياسي الجديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle ne devrait pas exiger qu'un créancier se présente dans tous les cas en personne pour prouver sa créance. UN ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته.
    Mais regardez la vérité en face, vous n'êtes pas assez bien pour lui de toute façon. Open Subtitles لكن لنواجه الأمر، أنتِ لستِ جيّدة بما يكفي بالنسبة له في كل الأحوال.
    Mais je vois qu'il faut en arriver là de toute manière. Open Subtitles ولكني الآن أرى هذا سيحدث قريباً في كل الأحوال
    Le Secrétaire général est fermement opposé aux mauvais traitements infligés aux détenus, en tous lieux et en toutes circonstances. UN ويعترض الأمين العام اعتراضاً شديداً على سوء معاملة المحتجزين في كل الأحوال وفي جميع البقاع.
    Cela étant, il n'est pas toujours nécessaire ou pratique d'affecter systématiquement des enquêteurs à une mission de maintien de la paix. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد لا يكون من الضروري في كل الأحوال إدماج المحققين في كل بعثة من بعثات السلام.
    La Cour a jugé en outre qu'en tout état de cause il était clair, dès le premier examen des preuves documentaires présentées, qu'aucune convention d'arbitrage n'avait été conclue entre les parties. UN ورأت المحكمة كذلك أن الطرفين لم يُبرِما، في كل الأحوال وبعد النظر في ظاهرة الأدلة المستندية المقدمة، أيِّ اتفاق تحكيم.
    en tout état de cause, je suis convaincu que la résorption de ce phénomène prendra certes un certain temps mais qu'elle ne se fera, surtout si nous nous ressaisissons et unissons nos forces pour l'affronter ensemble. UN إلا أنه في كل الأحوال عرض أؤمن أنه سوف يأخذ وقته ويزول، خاصة إذا أجمعنا أمرنا وجمعنا قوانا لمواجهته سويا.
    en tout état de cause, il conviendrait d'épurer le paragraphe de tous les points sujets à controverse. UN وختم السيد يالدين قائلاً إنه ينبغي في كل الأحوال إزالة جميع النقاط المثيرة للجدل من الفقرة.
    dans tous les cas, le Ministre sera tenu de veiller à ce que ce soit l'association ayant le plus grand nombre de membres et de bénéficiaires du Fonds qui assure cette représentation. UN ويتعين على الوزير في كل الأحوال الحرص على أن تحظى الجمعية التي تضم أكبر عدد من الأعضاء والمستفيدين من الصندوق بالتمثيل.
    dans tous les cas, il y aura un besoin accru de l'Organisation, et nous demandons qu'on se prépare à cette éventualité. UN في كل الأحوال إذن ستزداد الحاجة للأمم المتحدة، ونحن ننادي بالاستعداد لذلك.
    Tous les interlocuteurs officiels ont indiqué que la prolongation du délai de garde à vue de 24 heures devait être ordonnée par un procureur dans tous les cas. UN واتفق جميع المحاورين الرسميين على أن مدة ال24 ساعة الإضافية يجب أن تكون بأمر من المدعي العام في كل الأحوال.
    Ces trucs finiront par te tuer, mais de toute façon, tu vas mourir ! Open Subtitles هذه الأشياء ستقتلك ولكن ما الفارق؟ ستسقط ميتاً في كل الأحوال.
    Elle a suggéré de faire figurer dans le commentaire aux directives des exemples de bonne pratique et déclaré que le consentement pourrait, de toute façon, être limité et assorti de conditions. UN واقترحت إدراج أمثلة عن الممارسات السليمة في التعليق على المبادئ التوجيهية وقالت إن الموافقة يمكن أن تكون في كل الأحوال ذات طبيعة محدودة ومقترنة بشروط.
    Il s'agit ici de toute façon de contrôles douaniers aux frontières extérieures de l'Union. UN ويتعلق الأمر هنا في كل الأحوال بضوابط جمركية على الحدود الخارجية للاتحاد.
    Le consentement devrait, le cas échéant, être obtenu de toute manière,. UN بيد أنه يمكن في كل الأحوال الحصول على الموافقة عند الاقتضاء.
    Septièmement, l'approche complexe en trois phases du groupe des quatre conduira de toute manière à une impasse. UN سابعا، إن نهج مجموعة الأربعة المعقد ذا الثلاث مراحل يؤدي في كل الأحوال إلى طريق مسدود.
    Le Costa Rica condamne, en toutes circonstances, la mise au point, la détention, l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN وتدين كوستاريكا في كل الأحوال استخدام وامتلاك الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها وتطويرها.
    D'un côté, la raison des manifestations n'est pas toujours claire. UN فمن جهة، لا يكون أساس الاحتجاج واضحاً في كل الأحوال.
    La Cour constitutionnelle semble en tout cas considérer la dérogation au paragraphe 4 de l'article 9 comme étant non conforme au Pacte. UN ويبدو أن المحكمة الدستورية في كل الأحوال تعتبر الإخلال بالفقرة 4 من المادة 9 منافيا للعهد.
    La Mission conclut que les forces armées israéliennes ont violé l'obligation leur incombant en vertu du droit international coutumier de prendre toutes les précautions possibles dans le choix des moyens et de la méthode d'attaque en vue d'éviter, ou tout du moins de réduire au minimum, les pertes civiles collatérales (civils tués ou blessés et dommages aux biens de caractère civil). UN وتخلص البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت ما يتطلبه القانون الدولي العرفي من اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الهجوم وأسلوبه بقصد تجنب حالات الخسائر العرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين، وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية والتقليل منها إلى أدنى حد في كل الأحوال.
    Appelle-la quand même. Elle pourra te payer un avocat. Open Subtitles ربما عليك مهاتفتها في كل الأحوال قد تقرضك المال من أجل محامي
    Mais pour le meilleur ou pour le pire, la couronne a atterri sur ma tête. Open Subtitles لكن في كل الأحوال التاج هبط على رأسي أنا
    Le matin, sur la terrasse du stade, elle a en tous les cas été responsable du meurtre d'un civil. UN فقد كانت موجودة صبيحةَ ذلك اليوم عند ساحة مدخل الملعب وكانت مسؤولة في كل الأحوال عن قتل مدنيٍّ عمداً.
    Ce garçon pourrait être sa seule chance. C'est son destin, quoi qu'il en soit. Open Subtitles ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة إنه مصيرها في كل الأحوال
    Je ne sais pas, de toutes façons nous devrions leur parler. Open Subtitles لا أعرف يجب أن نتحدّث إليهم في كل الأحوال
    Et Melissa, voulez-vous prendre Marc pour époux... promettez-vous de le chérir et de I'aimer... pour le meilleur et pour le pire... jusqu'à ce que la mort vous sépare ? Open Subtitles وهل أنت يا ميليسيا، تأخذين مارك لكي يكون زوجك المتمسّك لتحتفظي به وتمسكيه من هذا اليوم فصاعدا في كل الأحوال الغنى أو الفقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more