"في كل الأوقات" - Translation from Arabic to French

    • à tout moment
        
    • en tout temps
        
    • tout le temps
        
    • constamment
        
    • en toutes circonstances
        
    • à tout instant
        
    • en permanence
        
    • toujours se
        
    • à tous les moments
        
    • repense aux
        
    • toujours possible
        
    • tenait pas toujours
        
    Les installations nécessaires devraient être disponibles à tout moment lors de la manipulation et à proximité du site où celleci s'effectue. UN ويجب أن تتوفر مرافق ملائمة في كل الأوقات أثناء عملية المناولة على أن تكون قريبة من موقع المناولة.
    Il s'attache à tout moment à éviter que les affaires s'accumulent. UN كما أنها تجهد في كل الأوقات من أجل تحاشي تراكم الأعمال المتأخرة.
    Rien ne donne à penser que tous les membres d'un clan dominant agissent en tout temps en une capacité quasi gouvernementale. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    tout le temps, tu dois protéger ta reine, comme aux échecs. Open Subtitles في كل الأوقات عليك أن تحمي مَلِكَتَكّ مثل الشطرنج
    Nous sommes à l'ONU, où l'on négocie constamment des résolutions. UN هذه هي الأمم المتحدة، حيث يتم التفاوض بشأن القرارات في كل الأوقات.
    La Constitution actuelle prévoit à cette fin la mise en œuvre de réformes visant à renforcer les institutions, afin d'assurer le respect du droit en toutes circonstances. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ثمّة إصلاحات في ظل الدستور الحالي لتعزيز المؤسّسات بحيث يتم إعمال سيادة القانون في كل الأوقات.
    L'intéressé doit pouvoir consulter un avocat de son choix à tout moment et être traité avec humanité dans le respect de la dignité humaine. UN :: الوصول إلى محامٍ مختار في كل الأوقات وبشرط أن يكون موضوع الأمر قد عولج بشكل إنساني ومع الاحترام لكرامة الإنسان
    En ce qui me concerne, je continuerai à guider le processus et resterai à tout moment engagé avec toutes les parties sur cette question. UN وسأواصل شخصيا توجيه مسار هذه العملية، وسأستمر في تعاوني معكم جميعا في كل الأوقات.
    Des représentants des États, le Secrétaire général et des organisations non gouvernementales internationales et nationales, ainsi que les médias, devaient à tout moment avoir accès aux audiences et pouvoir observer les procès. UN وينبغي أن تتاح لممثلي الدول والأمين العام والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الوطنية، فضلا عن وسائط الإعلام، إمكانية حضور وقائع المحاكمة ومراقبتها في كل الأوقات.
    Pour des raisons de sécurité, ces cartes devront être portées de manière visible à tout moment dans les locaux de la Conférence. UN ولدواع أمنية، يجب حمل شارات الدخول في كل الأوقات أثناء التواجد في مكان انعقاد المؤتمر.
    Pour des raisons de sécurité, les cartes d'identité devront être portées de manière visible à tout moment dans les locaux de la Conférence. UN ولدواع أمنية، يجب حمل شارات الدخول في كل الأوقات أثناء التواجــد في مكــان انعقاد المؤتمر.
    Il sera globalement responsable de l'étude de faisabilité à tout moment et durant toutes les phases de l'étude. UN ويحتفظ الفريق العامل المشترك بالإشراف العام على دراسة الجدوى في كل الأوقات وفي جميع مراحل الدراسة.
    Elles doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants et entre les biens à caractère civil et les objectifs militaires. UN ويجب على الأطراف أن تُفرِّق في كل الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية.
    Il a également été réaffirmé que chaque article du Traité avait force obligatoire pour les États parties respectifs en tout temps et en toutes circonstances. UN وأعيد التأكيد أيضا على أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأعضاء في كل الأوقات وفي جميع الظروف.
    La CPI est une instance juridictionnelle indépendante qui doit être respectée en tant que telle, en tout temps. UN والمحكمة الجنائية الدولية محكمة قانونية مستقلة، ويجب أن تُحترم بصفتها هذه في كل الأوقات.
    Je dis juste qu'il nous donne une mauvaise image, à rester si tard tout le temps. Open Subtitles أنا فقط أقول, أنه يجعلنا نبدوا سيئين العمل لوقت متأخر في كل الأوقات
    Maintenant, on va pouvoir se le dire tout le temps. Open Subtitles من الآن فصاعدا نستطيع قولها في كل الأوقات
    Le Gouvernement a accordé toute l'assistance nécessaire aux membres du Comité et s'est montré constamment coopératif avec eux. UN وقدمت الحكومة كامل دعمها للزيارة وكانت متعاونة في كل الأوقات.
    Les gens tombent de leurs skis constamment. Open Subtitles . الناس يسقطون من مصعد التسلق في كل الأوقات
    Mesures d'avertissement communes qu'il est nécessaire d'appliquer en toutes circonstances UN تدابير الإنذار العامة المطلوبة في كل الأوقات
    Mesures d'avertissement communes qu'il est nécessaire d'appliquer en toutes circonstances UN تدابير الإنذار العامة المطلوبة في كل الأوقات
    La lutte contre le terrorisme, à laquelle le Suriname s'est pleinement engagé, doit à tout instant respecter le droit international, les droits de l'homme et les principes de tolérance et de coexistence pacifique. UN وفي مكافحة الإرهاب، التي تلتزم بها سورينام تماما، يجب إن يُحترم القانون الدولي وحقوق الإنسان ومبادئ التسامح والتعايش السلمي في كل الأوقات.
    Les deux Tribunaux considèrent que les fonctions résiduelles éventuelles exigent en permanence la présence active d'un greffier. UN 111 - وتعتبر المحكمتان أن المهام المتبقية المحتملة تتطلب وجودا فعليا للمسجل في كل الأوقات.
    C'est un peu gênant de toujours se faire dire ce qu'on ressent avant de le savoir soi-même. Open Subtitles إنه مخيف قليلاً أن يكون لديك شخص يقول لك كيف تشعر في كل الأوقات قبل أن تعرف بنفسك
    Le Gouvernement n'a pas contesté le fait que les actions de Ko Mya Aye ont été, à tous les moments déterminants, non violentes, totalement pacifiques et simplement conformes aux droits garantis par la Déclaration universelle. UN ولم تنكر الحكومة أنّ أفعال كو ميا آيى كانت في كل الأوقات خالية من العنف، وكانت كلها سلمية وتتّسق دائماً وأبداً. مع الحقوق التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولم تُمارس إلا في إطار هذه الحقوق.
    Je repense aux bons moments qu'on a eus ensemble. Open Subtitles تعرف, أقف هنا مفكراً في كل الأوقات الجميلة التي قضيناها، أنا وإياك.
    La Division a en outre indiqué que l'application intégrale de la recommandation exigerait des visites périodiques sur le terrain afin d'effectuer un contrôle de la qualité du travail des vérificateurs des comptes résidents et que cela ne serait pas toujours possible en raison des ressources disponibles actuellement. UN وبينت الشعبة كذلك أن التنفيذ الكامل لهذه التوصية يتطلب زيارات دورية إلى الميدان لإجراء استعراضات لعمل مراجعي الحسابات المقيمين لضمان الجودة وأنه لن يتسنى القيام بذلك في كل الأوقات في حدود مواردها الحالية.
    La FINUL ne tenait pas toujours une comptabilité journalière des rations distribuées, surtout lorsque les rations provenaient de plusieurs fournisseurs. UN لا تتاح في كل الأوقات سجلات الكميات المصروفة يوميا، ولا سيما في الحالات التي تورَّد فيها الأغذية من أكثر من مصدر واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more