"في كل المناطق" - Translation from Arabic to French

    • dans toutes les régions
        
    • de toutes les régions
        
    • dans toutes les zones
        
    • dans chaque région
        
    • partout
        
    • à l'intérieur de chaque région
        
    Deuxièmement, nous devons consolider la paix et la stabilité dans toutes les régions en nous inspirant des acteurs régionaux légitimes et en les appuyant. UN ثانيا، يجب علينا أن نحسن السلام والاستقرار في كل المناطق عن طريق التعلم من الجهات الإقليمية الشرعية الفاعلة ودعمها.
    Des études concernant les émissions de mercure dans des masses d'eau sont menées dans toutes les régions du pays. UN ويجري القيام بدراسات تشتمل على انبعاثات الزئبق في الأجسام المائية في كل المناطق بهذا البلد.
    Les rejets de HBCD sont en hausse dans toutes les régions étudiées. UN وتتزايد الكمية الكلية المتسربة من هذه المادة في كل المناطق التي شملها البحث.
    La meilleure garantie de consolidation de la paix mondiale réside dans le développement économique et dans la prospérité de toutes les régions et de tous les peuples. UN إن التنمية والرخاء الاقتصاديين في كل المناطق ولكل الشعوب إنما هما خير ضمان لتعزيز السلم العالمي.
    dans toutes les zones maritimes, la recherche scientifique marine doit être conduite conformément aux dispositions et aux principes généraux énoncés dans la partie XIII de la Convention. UN يجرى البحث العلمي البحري في كل المناطق البحرية وفقاً للأحكام والمبادئ العامة للجزء الثالث عشر من الاتفاقية.
    Les résolutions du Conseil représentent la légalité internationale. Elles doivent être respectées dans leur ensemble par toutes les parties, dans toutes les régions et en toute circonstance. UN وقرارات المجلس تمثل الشرعية الدولية؛ ويجب أن تحترم احتراما شاملا من كل الأطراف في كل المناطق في كل الظروف.
    Elle continuera de tenter d'établir des liens de coopération avec d'autres mécanismes régionaux afin de renforcer les possibilités d'assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme dans toutes les régions. UN وستواصل التماس تعاون الآليات الإقليمية الأخرى كوسيلة لتعزيز احتمالات حماية المدافعين في كل المناطق.
    Ces consultations attestent du vaste soutien politique apporté, dans toutes les régions du monde, à la mise en œuvre de la Convention dans son intégralité. UN وتؤكد تلك المشاورات وجود تأييد سياسي واسع النطاق في كل المناطق لتنفيذ الاتفاقية برمتها.
    dans toutes les régions, la détermination des pays n'avait pas fléchi au cours des trois cycles d'établissement des rapports. UN وحافظت البلدان في كل المناطق على مستوى عال من الالتزام خلال فترات الإبلاغ الثلاث.
    Nous entendons mettre à profit notre participation au Conseil de sécurité pour intensifier la coopération entre les États Membres dans toutes les régions et pour être un partenaire fiable dans la recherche du consensus dans le règlement des questions de politique internationale complexes. UN ونحن نريد أن نستخدم عضويتنا في مجلس الأمن لتكثيف التعاون مع الدول الأعضاء في كل المناطق ولنكون شريكا يمكن الاعتماد عليه عند السعي إلى تحقيق توافق في الآراء من أجل حل القضايا المعقدة للسياسة العالمية.
    On s'est accordé à dire que la CNUDCI devait continuer d'oeuvrer à définir des normes juridiques de nature à rendre le commerce électronique prévisible et à multiplier ainsi les échanges dans toutes les régions. UN واتفق عموما على أن تواصل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أعمالها بشأن إعداد معايير قانونية من شأنها أن تتيح إمكانية التنبؤ بمسار التجارة الالكترونية مما يعزز التجارة في كل المناطق.
    De même, dans la péninsule coréenne et, en fait, dans toutes les régions où existent des divisions entre les populations, nous devons nous efforcer sur le plan diplomatique et politique de réduire les tensions et encourager une réunification pacifique. UN وبالمثل، في شبه الجزيرة الكورية بل في كل المناطق التي تعاني من انقسامات فيما بين الشعوب يجب أن نسخر أفضل جهودنا الدبلوماسية والسياسية لتخفيف حدة التوترات وتشجيع عملية إعادة التوحيد السلمية.
    Les données d'expérience relatives à la coopération entre les services de détection et de répression pour les infractions de corruption étaient limitées dans toutes les régions. UN وكانت الخبرة في التعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يخص جرائم الفساد محدودةً في كل المناطق.
    Les recherches ont montré que ce type de violence ne se limitait pas à une seule région du monde mais existait dans toutes les régions où des conflits armés avaient été signalés. UN ولوحظ أن البحوث تشير إلى أن هذا العنف لا يقتصر على منطقة واحدة في العالم، بل يوجد في كل المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.
    Les fonds reçus au titre des contributions thématiques initiales ont permis d'accélérer les travaux dans toutes les régions. UN وأتاح التوصل بالتمويل المواضيعي الأولي تسريع وتيرة العمل في كل المناطق الإقليمية.
    dans toutes les régions, les gouvernements ont fait de véritables efforts, la plupart du temps couronnés de succès, pour inciter le secteur industriel à adopter des méthodes de production moins polluantes UN وقد بذلت الحكومات في كل المناطق جهوداً كبيرةً لتشجيع الصناعات على إعتماد أساليب إنتاج أنظف، وسَجَّل عددٌ من البلدان نجاحاً باهراً.
    La recherche sur les institutions indépendantes vouées à la défense des droits fondamentaux de l'enfant a signalé qu'elles étaient peu accessibles à ces derniers dans toutes les régions. UN وقد أشار الأبحاث المتعلقة بالمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الواجبة للأطفال إلى قلة فرص وصول هذه المؤسسات إلى الأطفال في كل المناطق.
    En moyenne, les pays de toutes les régions ont donné une réponse affirmative aux trois quarts des questions. UN وقد قدمت البلدان في كل المناطق ردودا ايجابية على ثلاثة أرباع الأسئلة التي طرحت عليها.
    Au fil du temps, nous avons tissé des liens solides avec des pays de toutes les régions. UN وبمرور الوقت، أقمنا علاقات وثيقة مع البلدان في كل المناطق.
    Il y a suffisamment d'écoles dans toutes les zones administratives du pays, y compris des lycées, pour que nos enfants — surtout les filles — restent proches de leur foyer et de leur famille. UN فقد شيدت المدارس الكافية في كل المناطق اﻹدارية في البلد، بما في ذلك المدارس الثانوية من أجل أبنائنا، وخاصة الفتيات، كي يكونوا قريبين من بيوتهم وأسرهـم.
    En tant que partenaire fondateur de l'Initiative rougeole et rubéole, l'UNICEF a contribué à la fixation d'objectifs en vue d'éradiquer la rougeole dans chaque région. UN وقامت اليونيسيف كشريك مؤسس في مبادرة الحصبة والحصبة الألمانية بتقديم الدعم لوضع أهداف القضاء على الحصبة في كل المناطق.
    Ils poussent à peu près partout, n'est-ce pas ? Open Subtitles وهل تنمو في كل المناطق أم لها بيئة معينة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more