"في كل الميادين" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les domaines
        
    • de tout domaine
        
    Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. UN وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين.
    Article 45: Hommes et femmes ont les mêmes droits dans tous les domaines, en particulier le domaine du mariage et de la famille. UN المادة 45: المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة.
    Hommes et femmes sont égaux dans tous les domaines, en particulier en ce qui concerne les questions relatives au mariage et à la famille. UN وإن المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة.
    Nous devons avoir une perception visionnaire dans tous les domaines connexes, prendre des décisions responsables et équitables et prendre des mesures décisives pour en assurer le suivi. UN يجب أن تكون لدينا رؤية مستقبلية في كل الميادين ذات الصلة، وأن نتخذ قرارات واعية ومنصفة وإجراءات حازمة للمتابعة.
    Nous pensons que l'égalité entre les hommes et les femmes ne sera véritablement possible que lorsque les hommes participeront activement à l'action menée dans tous les domaines. UN ونحن نعتقد أن المساواة لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق المشاركة الفعالة للرجال في كل الميادين.
    Renforcer les relations avec l'Afrique dans tous les domaines continue d'être une pierre angulaire de la politique étrangère vietnamienne. UN وما زال تعزيز العلاقات مع أفريقيا في كل الميادين حجر الزاوية في سياسة فييت نام الخارجية.
    Certes, des progrès notables ont été réalisés, mais pas dans tous les domaines. UN ولقد أُحرز بعض التقدم، ولكن ليس في كل الميادين.
    Il s'agit, en effet, d'un thème auquel la France attache une importance particulière, en raison du caractère indissociable de la bonne administration et du développement dans tous les domaines. UN فهذا بحق موضوع توليه فرنسا أهمية خاصة بسبب الصلة التي لا تنفصم بين حسن اﻹدارة والتنمية في كل الميادين.
    Nos relations avec ce pays sont fondées sur une ancienne tradition et se caractérisent par une évolution très positive dans tous les domaines. UN وتقوم علاقاتنا مع هذا البلد على تقليد عريق وتتميز بتطورات إيجابيــة جدا في كل الميادين.
    L'Arménie a toujours été un ardent défenseur de la coopération régionale dans tous les domaines possibles. UN ولطالما كانت أرمينيا من أشد المناصرين للتعاون الإقليمي في كل الميادين الممكنة.
    La Grèce a pris des dispositions et des initiatives spécifiques pour continuer d'élargir et de renforcer sa coopération avec la Turquie dans tous les domaines. UN واتخذت اليونان خطوات ومبادرات محددة لمواصلة توسيع وتعزيز تعاوننا مع تركيا في كل الميادين.
    Une action cohérente est nécessaire pour faire face aux situations, en ayant à l'esprit le concept global de sécurité. Je souligne la nécessité de renforcer nos capacités civiles de gestion des crises dans tous les domaines pertinents. UN ومن الضروري القيام بأعمال متسقة للتصدي للحالات مع مراعاة المفهوم الشامل للأمن، وأشدد على الحاجة إلى تعزيز قدراتنا المدنية في مجال إدارة الأزمات في كل الميادين ذات الصلة.
    S'il est vrai que la responsabilité du développement du continent incombe en premier lieu aux Africains, il n'en reste pas moins vrai que les moyens dont disposent ces derniers ne sont pas suffisants pour répondre aux besoins considérables des peuples du continent dans tous les domaines. UN فإذا كانت مسؤولية التنمية توضع على عاتق الأفارقة أنفسهم بالدرجة الأولى، بطبيعة الحال، فمن المؤكد أن الإمكانات التي يتوفرون عليها ليست كافية وحدها للاستجابة للاحتياجات الهائلة للشعوب في كل الميادين.
    Dans le domaine économique et social, l'ONU, de concert avec ses institutions spécialisées, a cerné les problèmes, fixé et appliqué des normes dans tous les domaines, notamment en ce qui concerne le développement, l'environnement, les droits de l'homme, la science et la culture. UN وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي أثارت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تلك القضايا ووضعت المعايير ونفذتها في كل الميادين بما فيها التنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان والعلم والثقافة.
    Au cours des entretiens, les membres du Comité s'étaient félicités de ce que le Secrétaire général, dans le processus de réforme qu'il avait engagé, ait souligné qu'il importait que les droits de l'homme trouvent leur place dans tous les domaines de fond des activités de l'ONU. UN وخلال المناقشات رحب أعضاء اللجنة بتأكيد عملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام على ضرورة تواجد اعتبارات حقوق اﻹنسان في كل الميادين الموضوعية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Au cours des entretiens, les membres du Comité s’étaient félicités de ce que le Secrétaire général, dans le processus de réforme qu’il avait engagé, ait souligné qu’il importait que les droits de l’homme trouvent leur place dans tous les domaines de fond des activités de l’ONU. UN وخلال المناقشات رحب أعضاء اللجنة بتأكيد عملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام على ضرورة تواجد اعتبارات حقوق اﻹنسان في كل الميادين الموضوعية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    154. Cet embargo économique a eu des répercussions sur tous les aspects de la vie courante et a retardé le progrès et le développement dans tous les domaines. UN ٤٥١ - أمتدت آثار الحصار الاقتصادي لتمس جميع نواحي الحياة وأخرت عملية التقدم والنهوض الحضاري في كل الميادين.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    Le présent rapport fait le bilan des mesures prises, et des orientations suivies par le Liban à tous les niveaux depuis la parution de son rapport de 2006 jusqu'en 2013, en faveur des femmes, pour combler l'écart dans les chances entre les hommes et les femmes dans tous les domaines. UN يستعرض هذا التقرير كل التدابير أو التوجّهات أو الإشارات الصادرة عن السلطات اللبنانية على كل المستويات منذ تقرير 2006 وحتى 2013 في مجال الانحياز لصالح المرأة تحقيقاً لمبدأ مضاعفة الجهود إزاء المرأة لردم الفجوة الموجودة في الفرص بينها وبين الرجل في كل الميادين.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    L'article 15 de la loi relative à l'égalité entre les hommes et les femmes en Bosnie-Herzégovine prévoit la représentation à égalité des deux sexes dans les organes publics de tout domaine et à tous les niveaux (par. 127). UN 16 - تنص المادة 15 من قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك على التمثيل المتساوي للرجل والمرأة في السلطات العامة في كل الميادين وعلى جميع المستويات (انظر الفقرة 113).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more