"في كل بلد من بلدان" - Translation from Arabic to French

    • dans chacun des pays
        
    • dans tous les pays du
        
    • dans chaque pays d'
        
    • dans chaque pays de
        
    • dans chaque pays du
        
    • de chaque pays de
        
    • pour chaque pays de
        
    • pour chacun des pays de
        
    Au cours de la période 1993-1995, la CESAP a organisé des ateliers nationaux sur les réformes économiques dans chacun des pays de l'Asie centrale. UN وخلال الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٥، نظمت اللجنة في كل بلد من بلدان آسيا الوسطى حلقات عمل وطنية بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Je voudrais maintenant résumer la situation actuelle en matière de mines antipersonnel dans chacun des pays d'Amérique centrale qui souffrent de ce mal. UN وأود أيضا أن أقدم موجزا للحالة الراهنة فيما يتعلق بالألغام في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى التي تعاني هذا الشر.
    Mais cela ne signifie pas que l'Entité doit établir des bureaux dans tous les pays du monde. UN لكن ذلك لا يعني أنه يجب أن ينشئ مكاتب له في كل بلد من بلدان العالم.
    Nous approuvons l'intention du Centre d'accroître sa représentation dans chaque pays d'Asie centrale et d'exiger des comités concernés qu'ils tiennent compte de nos vues. UN ونؤيد اعتزام المركز زيادة تمثيله في كل بلد من بلدان آسيا الوسطى ونطلب إلى اللجان المعنية أن تأخذ آراءنا بعين الاعتبار.
    Plusieurs listes d'indicateurs sont proposées dans chaque pays de la région. UN وتتاح قوائم عديدة بالمؤشرات في كل بلد من بلدان المنطقة.
    Le système actuel ne permet pas l'application sur pied d'égalité de la liste des sanctions dans chaque pays du monde. UN ولم يسفر النظام الحالي عن تطبيق قائمة الجزاءات على قدم المساواة في كل بلد من بلدان العالم.
    En vue de formuler une stratégie globale pour l'Asie centrale, il a commencé à recueillir des données sur la nature et l'ampleur de l'abus de drogues parmi la population de chaque pays de cette région. UN وبغية صياغة استراتيجية شاملة لأجل آسيا الوسطى، باشر اليوندسيب بجمع البيانات عن مدى وطبيعة ظاهرة تعاطي العقاقير لدى السكان في كل بلد من بلدان المنطقة.
    Pour d'autres participants, un tel annuaire devrait dresser le bilan de la situation des droits de l'homme dans chacun des pays du monde. UN ورأى مشاركون آخرون أن مثل هذا الكتاب السنوي ينبغي أن يكون تقييماً لحالة حقوق الإنسان في كل بلد من بلدان العالم.
    Il serait suivi de séminaires nationaux dans chacun des pays de l'Union, ce qui aiderait à promouvoir la concurrence dans la sous—région et encouragerait l'adoption de lois ou une meilleure application du droit dans ce domaine. UN وقالت إن هذه الحلقة ستعقبها حلقات وطنية في كل بلد من بلدان الاتحاد مما يساعد على إيجاد ثقافة المنافسة في المنطقة دون الاقليمية، ويشجع على اعتماد قوانين المنافسة أو تحسين تنفيذها.
    En outre, il convient de mentionner que la BID appuie les recensements dans chacun des pays de la région. UN 42 - وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المصرف يقدم الدعم لعمليات التعداد في كل بلد من بلدان المنطقة.
    Cette initiative s'inscrit dans le cadre des efforts africains tendant à contribuer concrètement à l'ancrage de la bonne gouvernance dans chacun des pays africains et sur notre continent. UN وصُممت هذه المبادرة لجعل البلدان الأفريقية قادرة على القيام بإسهامات محددة في تكريس الحكم الرشيد في كل بلد من بلدان أفريقيا وفي القارة برمتها.
    Néanmoins, elle sévissait dans tous les pays du monde et transcendait les barrières de la race, de la classe sociale, de la religion et de la culture. UN ومع ذلك، يحدث العنف في كل بلد من بلدان العالم، ويتجاوز حدود العرق والطبقة والديانة والثقافة.
    dans tous les pays du monde, la violence à l'encontre des femmes constitue à la fois une grave violation des droits fondamentaux et un problème de santé publique. UN والعنف ضد المرأة هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان ويمثل مشكلة من مشكلات الصحة العمومية في كل بلد من بلدان العالم.
    Le Comité international olympique, à travers une de ses institutions spécialisées — la Solidarité olympique — exécute chaque année au moins trois projets dans tous les pays du monde. UN واللجنة اﻷوليمبية الدولية، عن طريق إحدى وكالاتها المتخصصة - التضامن اﻷوليمبي - تنفذ في كل عام ثلاثة مشاريع على اﻷقل في كل بلد من بلدان العالم.
    Il a notamment permis de mettre en place, dans chaque pays d'Amérique centrale, des projets pilotes de production de farines enrichies et de biscuits nutritifs destinés à compléter les rations alimentaires des enfants âgés de 0 à 3 ans et des enfants d'âge scolaire, ainsi qu'à approvisionner les services de santé communautaires. UN ونفذ مشاريع رائدة في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى لانتاج الدقيق المحسﱠن والبسكويت المغذي من أجل تكملة الوجبات الغذائية التي يتناولها اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر، واﻷطفال في سن الدراسة، والوجبات التي تقدم في إطار الخدمات الصحية على الصعيد المجتمعي.
    Ces normes, qui sont des principes fondamentaux de l'ONU, sont pleinement pertinentes en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit dans chaque pays d'Amérique centrale, et la CICIG contribue de manière importante à cet objectif au Guatemala. UN ومن الواضح أن هذه العقائد التي تعد من المبادئ المؤسسة للأمم المتحدة، وثيقة الصلة بتعزيز سيادة القانون في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى، وهو ما تدعمه اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    63. Cette étude annuelle analyse l'évolution de la conjoncture économique mondiale, la situation économique dans chaque pays d'Amérique latine, ainsi que ses liens avec l'industrie sidérurgique régionale et les facteurs qui influencent la production, le commerce, les investissements et la situation du marché mondial de l'acier. UN ٣٦- تحلل هذه الدراسة السنوية التطورات الاقتصادية العالمية الرئيسية، والحالة السائدة في كل بلد من بلدان امريكا اللاتينية، وصلاتها بصناعة الحديد والفولاذ الاقليمية فيما يخص الانتاج والتجارة والاستثمارات وحالة السوق العالمية اجمالا.
    L'exécution nationale varie en fonction de la situation locale dans chaque pays de programme; elle peut consister à verser des avances de trésorerie à des entités nationales ou à des organisations non gouvernementales ou à rembourser des dépenses déjà effectuées. UN وتبعا للحالة المحلية في كل بلد من بلدان البرنامج، قد يستلزم التنفيذ الوطني تقديم سلفا نقدية للسلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو سداد النفقات الفعلية في حالات أخرى.
    En collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'ONUDC cherche également à établir un point de contact dans chaque pays de la Communauté pour la collecte de données relatives aux drogues. UN ويسعى المكتب أيضا بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى إقامة جهة وصل في كل بلد من بلدان الجماعة الاقتصادية، تتولى جمع البيانات عن المخدرات.
    Ces données ont permis d'établir des estimations portant sur le nombre de personnes nées à l'étranger qui vivaient dans chaque pays du monde en 1965, 1975 et 1985. UN واستنادا إلى تلك البيانات، استنبطت أعداد اﻷشخاص المولودين في الخارج في كل بلد من بلدان العالم اعتبارا من ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥.
    140. Une ONG basée en Afrique a suggéré qu'un service de l'ONU se consacre aux problèmes du racisme dans chaque pays du monde, en soutien aux travaux du Rapporteur spécial, de la Commission des droits de l'homme et du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN 140- واقترحت منظمة غير حكومية مقرها في أفريقيا أن تنشأ في الأمم المتحدة إدارةٌ مخصصةٌ لمعالجة قضايا العنصرية التي تثور في كل بلد من بلدان العالم. وعلى هذه الإدارة أن تدعم أنشطة المقرر الخاص ولجنة حقوق الإنسان والمفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Il n'existe pas de modèle unique de démocratie et il appartient à la population de chaque pays de la région de décider de son avenir sur la base de sa culture, de ses traditions et de son système politique. UN لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية، لذلك على الشعب في كل بلد من بلدان المنطقة أن يحدد مستقبله وفقا لمختلف ثقافاته وتقاليده ونظمه السياسية.
    Il s'agit de créer une base de données concernant l'évaluation de la qualité en vue de déterminer, pour chaque pays de la région, l'offre et les besoins en matière de formation et d'assistance technique ainsi que l'offre portant sur des domaines spécifiques. UN إنشاء قاعدة معلومات بشأن تقييم المستوى من أجل العمل، في كل بلد من بلدان المنطقة، على تحديد احتياجات ذلك البلد ومتطلباته من التدريب والمساعدة التقنية في مجالات بعينها.
    On est également en train de préparer 22 autres rapports nationaux sur le développement humain, soit un pour chacun des pays de l'Europe de l'Est et de la Communauté d'États indépendants. UN ويجري إعداد ٢٢ تقريرا آخر للتنمية البشرية الوطنية في كل بلد من بلدان شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more