"في كل جوانب" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les aspects
        
    • à tous les aspects
        
    • sur tous les aspects
        
    • dans tous les domaines
        
    • sous tous ses aspects
        
    • tous les aspects de
        
    • dans tous les secteurs
        
    • dans chaque aspect
        
    Les efforts louables que vous déployez pour guider et enrichir les débats de la quarante-neuvième session commencent déjà à se faire sentir dans tous les aspects de nos travaux. UN لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا.
    En 2010, le siège économique est devenu plus dur et ses effets quotidiens sont toujours visibles dans tous les aspects de la vie à Cuba. UN لقد شُدِّد الحصار الاقتصادي في عام 2010، ولا تزال آثاره اليومية واضحة للعيان في كل جوانب الحياة في كوبا.
    Ces pays doivent donc véritablement participer à tous les aspects et tous les stades des opérations de maintien de la paix. UN ولذلك يجب أن تشترك تلك البلدان بصورة مفيدة في كل جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام.
    Ce groupe était disposé à négocier sérieusement et a participé à tous les aspects des négociations et pas seulement ceux qui avaient trait à l'agriculture. UN وهذه المجموعة مستعدة للتفاوض بجدية، وقد اشتركت في كل جوانب المفاوضات، وليس فقط في الجوانب المتصلة بالزراعة.
    Enfin, il conseille et forme les utilisateurs sur tous les aspects des technologies de l'information et favorise la communication entre son service et les différentes entités du Greffe. UN وأخيرا، توفر المشورة والتدريب للمستخدمين في كل جوانب تكنولوجيا المعلومات وتعزز التواصل بينها وبين شتى إدارات قلم المحكمة وشعبها.
    19. Le Comité demande instamment à l'Etat partie de poursuivre la mise en oeuvre de ses programmes destinés à assurer intégralement l'égalité de droit et de fait pour les femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN ٩١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برامجها لضمان المساواة القانونية والواقعية الكاملة للمرأة في كل جوانب المجتمع.
    La Sierra Leone continuera de soutenir le Tribunal dans tous les aspects de ses travaux. UN وستواصل سيراليون دعم هذه المحكمة في كل جوانب عملها.
    Nous devons nous dévouer de nouveau à l'approche multilatérale dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. UN يتعين علينا أن نعكف من جديد على النهج المتعدد الأطراف في كل جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Fermeté et détermination sont nécessaires dans tous les aspects de la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN العزم والتصميم ضروريان في كل جوانب بناء السلام في البوسنة والهرسك.
    Le Gouvernement bahamien reconnaît le rôle vital joué par les femmes dans tous les aspects d'un tel processus. UN وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية.
    Ils sont les futurs acteurs dans tous les aspects de la société, et nous devrions garantir aujourd'hui leur avenir. UN فهم يمثلون الفعاليات في المستقبل في كل جوانب المجتمع، وعلينا اليوم أن نضمن مستقبلهم.
    Le Comité recommande également d'associer les organisations de personnes handicapées dans tous les aspects du projet pilote sur la prise de décisions assistée. UN كما توصي اللجنة بإشراك المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة في كل جوانب المشروع التجريبي النموذجي لدعم القدرة على اتخاذ القرارات.
    Le rôle des femmes y est clairement exposé ainsi que les obstacles que celles-ci rencontrent lorsqu'elles tentent de participer à tous les aspects du processus de paix. UN وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام.
    La formation à tous les aspects de l'utilisation rationnelle de l'énergie et des matériaux est essentielle et va de la planification des besoins énergétiques à la formation technique. UN والتدريب في كل جوانب كفاءة استخدام الطاقة والمواد أمر أساسي، بدءا من تخطيط الطاقة إلى التدريب التقني والهندسي.
    Il est primordial cependant que les États participants manifestent leur détermination et contribuent favorablement à tous les aspects de cet instrument visant au renforcement de la confiance. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تبدي الدول المشاركة التزامها وتسهم على نحو بناء في كل جوانب صك بناء الثقة هذا.
    Nos pays estiment que, pour réaliser les objectifs d'une croissance démographique durable recommandés dans le Programme d'action, il est indispensable d'assurer la participation des femmes à tous les aspects du développement. UN وترى بلداننا أن السبيل اﻷساس الى تحقيق أهداف النمو السكاني المستدام الموصى بها في برنامج العمل يكمن في مشاركة المرأة في كل جوانب التنمية.
    49. Son pays attache la plus grande importance au renforcement du rôle de ses femmes et à leur participation à tous les aspects du développement national. UN ٤٩ - وبين أن بلده يعلق أكبر اﻷهمية على دور المرأة فيه ومشاركتها في كل جوانب التنمية الوطنية.
    Le Conseil économique et social a besoin d'être renforcé, afin d'être à même de jouer son rôle de défense et de coordination des politiques sur tous les aspects du développement, et ce, en particulier, dans une ère où les crises sont interconnectées. UN كما ينبغي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يكون قادرا على الدعوة للسياسات وتنسيقها في كل جوانب التنمية، وخصوصا في حقبة الأزمات المترابطة هذه.
    La conjonction de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale et du début du nouveau millénaire offre un point de départ symbolique à la communauté internationale, qui doit prétendre à mieux faire dans tous les domaines où elle agit. UN واقتران دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين ببداية الألفية الجديدة يوفر نقطة انطلاق رمزية للمجتمع الدولي للسعي إلى العمل بشكل أفضل في كل جوانب جهده.
    Quand les communautés religieuses ne sont pas reconnues, leur droit à pratiquer leur religion peut se heurter à de graves obstacles, de même que leur aptitude à participer pleinement et dans des conditions d'égalité à la société sous tous ses aspects. UN وعندما لا تحظى المجتمعات الدينية بالاعتراف، قد تنشأ حواجز شديدة لا بالنسبة لحقها في ممارسة دينها بحرية فحسب، ولكن أيضا من حيث قدرتها على المشاركة بالكامل وعلى قدم المساواة في كل جوانب المجتمع.
    8. L'Assemblée générale a confié au Haut Commissaire la responsabilité précise de coordonner les activités relatives aux droits de l'homme dans tous les secteurs du système. UN ٨- وأعطت الجمعية العامة المفوض السامي مسؤولية محددة عن تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان في كل جوانب المنظومة.
    Nous avons dû repartir de zéro dans chaque aspect de notre vie, sans exception. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more