"في كل حالة على حدة" - Translation from Arabic to French

    • au cas par cas
        
    • dans chaque cas d'espèce
        
    • dans chaque cas particulier
        
    • pour chaque cas de la conduite à
        
    • à chaque situation
        
    • dans chaque cas individuel
        
    • pour chaque cas d'espèce
        
    Des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. UN ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة.
    Elles ont approuvé la nouvelle orientation du programme et le maintien de l'approbation des projets au cas par cas. UN وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Toutefois, le HCR a insisté sur le fait que la responsabilité d'un individu dans de tels crimes devait être établie au cas par cas. UN ولكن أكدت المفوضية أنه ينبغي تحديد ما إذا كان الفرد مشتركاً في جريمة من هذه الجرائم في كل حالة على حدة.
    La délégation espagnole préférerait donc la solution d'un paragraphe unique de portée générale qui s'appliquerait au cas par cas. UN ولذلك يفضل وفدها استكشاف خيار إدراج فقرة مفردة ذات نطاق عام ويمكن تطبيقها في كل حالة على حدة.
    Il a réaffirmé la nécessité de poursuivre l'examen de la répartition des compétences au cas par cas. UN وقد أكد الاجتماع من جديد الحاجة الى أن تواصل اللجنة نظرها في مسألة تحديد المسؤولية في كل حالة على حدة.
    Il s'impose par conséquent de procéder au cas par cas. UN ولذلك فمن الضرورة النظر في كل حالة على حدة.
    En l'absence de mesures spécifiques, la décision d'entamer une procédure de recouvrement d'avoirs était prise au cas par cas. UN وفي غيبة أي تدابير خاصة، يجري البت في المشاركة في إجراءات استرداد الموجودات في كل حالة على حدة.
    En même temps, chaque comité décide au cas par cas de suivre, ou non, les recommandations de son groupe d'experts. UN وفي نفس الوقت، فإن كل لجنة تقرر في كل حالة على حدة ما إذا كانت ستتبع توصيات فريق خبرائها.
    Les fonds spéciaux sont régis par les dispositions du présent article, outre celles définies, au cas par cas, par le Conseil d'administration. UN وتخضع الصناديق الخاصة لأحكام هذه المادة وما قد يضعه مجلس الإدارة من أحكام في كل حالة على حدة.
    Nous devons déployer les instruments les plus efficaces au cas par cas. UN وعلينا أن نستعمل أفعل الوسائل في كل حالة على حدة.
    La Cour a toujours préféré adopter une approche au cas par cas. UN فالمحكمة تفضل دائما اعتماد نهج النظر في كل حالة على حدة.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، يجوز القيام بالتحقيقات المشتركة بالاتفاق في كل حالة على حدة.
    Cette procédure ayant été critiquée par des économistes, la BOI s'était ensuite fixé pour règle de prendre sa décision au cas par cas. UN ونظراً لانتقاد الاقتصاديين لهذا الإجراء، لجأ مجلس الاستثمار إلى قاعدة البت في كل حالة على حدة.
    Il faut évaluer la pertinence et la vigueur des institutions existantes et se prononcer au cas par cas en la matière. UN فلا بد من تقييم جدوى وقوة المؤسسات القائمة وإدراكها في كل حالة على حدة.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، يجوز القيام بالتحقيقات المشتركة بالاتفاق في كل حالة على حدة.
    Pour remédier à ce problème, le projet a été réorienté vers des clients relativement plus importants, le tarif applicable étant négocié au cas par cas. UN وكان رد الفعل هو توجيه محور التركيز نحو عملاء أكبر حجماً وتحديد الرسوم في كل حالة على حدة على أساس التفاوض.
    Dans cette note, l'Administrateur demandait au Conseil d'administration de l'autoriser à continuer d'approuver des projets au cas par cas. UN وسعى المدير إلى الحصول على تأييد المجلس التنفيذي لمواصلة الموافقة على المشاريع على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Il appartiendrait au Parlement de décider si la période maximale pouvait être portée à vingt-huit jours, et à un tribunal de déterminer si cela était nécessaire dans chaque cas d'espèce. UN ويعود للبرلمان أن يوافق أو لا يوافق على إمكانية تمديد الفترة القصوى إلى 28 يوماً، وللمحكمة أن تبت في ضرورة التمديد من عدمه في كل حالة على حدة.
    Il a également été relevé que ce qui constituait un retard abusif serait une question à apprécier dans chaque cas particulier. UN ولوحظ أيضا أن ما يشكل تأخيرا غير مسوغ مسألة موضوعية سيلزم الحكم عليها في كل حالة على حدة.
    Toute restriction apportée aux libertés ou aux droits doit être adaptée aux fins qui la justifient dans chaque cas individuel. UN ويجب أن يطابق أي تقييد للحريات أو الحقوق مدى الحاجة له في كل حالة على حدة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend, soit pour chaque cas d'espèce. UN وقالت إنها تميل إلى الرأي القائل بأنه من الضروري، لكي يحال أي نزاع بعينه إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more