Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. | UN | وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة. |
Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. | UN | وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة. |
Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. | UN | وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة. |
La corruption peut intervenir à tous les stades et à tous les niveaux de l'enquête et des poursuites. | UN | وقد تُدفع الرشوة في كل خطوة وعلى كل مستوى لهما صلة بالتحقيق مع الجناة ومقاضاتهم. |
Bien au contraire, le chemin sera semé à chaque pas d'embûches virtuellement dangereuses et d'obstacles considérables. | UN | على العكس، سنواجه في كل خطوة على الطريق منزلقات حافلة بالمخاطر وعقبات كبيرة. |
Je me suis accroché à cette théorie, parce qu'elle s'est avérée juste à chaque stade. | Open Subtitles | أتعلق فقط بهذه النظرية المجنونة لأنها أثبتت صحتها في كل خطوة طوال الطريق |
Chaque département ministériel devra adapter cet instrument à ces domaines d'intervention et l'appliquer à toutes les étapes de la prise de décisions politiques. | UN | فيتعين على كل إدارة حكومية أن تكيف هذه الأداة حسب مجال تدخلها وأن تطبقها في كل خطوة من عملية اتخاذ القرار السياسي. |
La victime doit être consultée à chaque étape de la procédure. | UN | وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية. |
Voilà pourquoi des considérations humanitaires doivent être incorporées à chaque étape du processus de prise de décisions. | UN | ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار. |
Toutefois, à chaque étape de chaque action engagée, il convient d'examiner et de suivre l'impact sur les droits de l'homme de l'étape en question et de l'action dans son ensemble. | UN | غير أنه، في كل خطوة من كل استجابة، يجب مراعاة ورصد أثر هذه الخطوة وأثر الاستجابة الشاملة على حقوق الإنسان. |
La condition obligatoire de la participation des femmes à chaque étape de la planification et de la programmation a été faiblement appliquée. | UN | أما تنفيذ المطلب الإلزامي بمشاركة المرأة في كل خطوة من عملية التخطيط والبرمجة فقد اتسم بالضعف. |
Fourchette de répartition relativement étroite, réduction limitée de la taille des particules à chaque étape | UN | توزيع محدود نسبياً لحجم الشظايا، واختزال محدود فقط للحجم في كل خطوة للطحن |
Fourchette de répartition relativement étroite, réduction limitée de la taille des particules à chaque étape | UN | توزيع محدود نسبياً لحجم الشظايا، واختزال محدود فقط للحجم في كل خطوة للطحن |
Dans cette affaire, l'ONU a appuyé le Gouvernement et le peuple de la Papouasie-Nouvelle-Guinée à chaque étape du processus de rétablissement de la paix. | UN | وفي هذه الحالة، ساندت الأمم المتحدة حكومة وشعب بابوا غينيا الجديدة في كل خطوة اتخذناها في عملية صنع السلام. |
L'Organisation des Nations Unies a accompagné jusqu'à présent les Iraquiens à chaque étape de leur transition politique. | UN | والأمم المتحدة رافقت العراقيين في كل خطوة خطوها حتى الآن في عملية انتقالهم السياسي. |
Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. Nous voulons aussi pouvoir signer le traité. | UN | وقد أظهرنا هذه الرغبة باﻹسهام في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة، كما نريد أن نكون قادرين على التوقيع على المعاهدة. |
Pour éviter que les parties en présence ne recherchent la solution la plus favorable à leurs intérêts, il faut assurer une coordination et une coopération efficaces entre les acteurs concernés à tous les stades du processus de médiation. | UN | لكي لا يتوصل أطراف النزاع إلى مفاضلة غير مفيدة بين الخيارات، تدعو الحاجة إلى إجراء تنسيق وتعاون سليمين بين الجهات الفاعلة المهتمة في كل خطوة في عملية الوساطة. |
1. Veiller à ce que le droit au consentement éclairé, préalable et libre des minorités et des peuples autochtones soit respecté à tous les stades de l'adoption de mesures législatives et administratives les concernant, et tenir les gouvernements responsables de la mise en œuvre de ces mesures; | UN | 1 - أن تكفل احترام الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في كل خطوة على طريق اعتماد تدابير تشريعية وإدارية تؤثر على الأقليات والشعوب الأصلية؛ ومساءلة الحكومة على تنفيذ هذه التدابير؛ |
En repensant à chaque pas qui t'a menée jusqu'ici... tu finiras par te rendre compte que tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même. | Open Subtitles | بينما تفكرين في كل خطوة أدت بك إلى هنا، ستدركين في النهاية أنه ذنبك أنت فقط. |
ii) Exigent des individus qu'ils évaluent, étudient et analysent les données à chaque stade des recherches, afin d'être en mesure de percevoir toutes retombées nouvelles ou inattendues touchant la Convention; | UN | `2` أن تتطلب من الأفراد تحليل وتقييم وتحديد أهمية البيانات في كل خطوة من خطوات عملية البحث من أجل إدراك أي آثار ناشئة أو غير متوقعة يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية؛ |
Tous ceux qui interviennent aux différentes étapes devraient comprendre en quoi elles consistent et communiquer avec les personnes participant à toutes les étapes de la chaîne. | UN | وينبغي أن يكون كل من يشاركون في كل خطوة على علم بالأشخاص المشاركين في السلسلة بأكملها وأن يتواصلوا معهم. |
Si tu veux grimper avec moi, faut que tu t'améliores, que tu sois méthodique, tout le temps. | Open Subtitles | إن كنت تريد التسلق معي، فيجب أن تكون بكامل تركيزك يجب أن تحترس في كل خطوة |
Les minorités devraient participer effectivement à chacune des étapes précédant l'élaboration et l'adoption du plan d'action. | UN | ويجب إشراك الأقليات إشراكاً فعالاً في كل خطوة من شأنها أن تفضي إلى وضع خطة عمل كهذه واعتمادها. |
Il procède également du fait que l'Argentine a été partie prenante chaque fois que les Nations Unies ont pris des mesures positives. | UN | كما أنها نابعة من كون اﻷرجنتين شاركت في كل خطوة من الخطوات الكبيرة التي اتخذت في اﻷمم المتحدة. |
ix) Veiller à ce que des conseils juridiques puissent être donnés dans toutes les phases appropriées mentionnées cidessus, y compris pour la formation et les opérations; | UN | `9` ضمان توافر المشورة القانونية في كل خطوة من الخطوات المناسبة المذكورة أعلاه، بما في ذلك للتدريب والعمليات. |
Soit vous acceptez mon offre très généreuse, soit je me battrai contre vous à chaque instant. | Open Subtitles | إمّا أن تقبل عرضي الكريم أو سأحاربك في كل خطوة من الطريق |