"في كل خطوة" - Translation from Arabic to French

    • à chaque étape
        
    • à tous les stades
        
    • à chaque pas
        
    • à chaque stade
        
    • à toutes les étapes
        
    • tout le temps
        
    • à chacune
        
    • chaque fois
        
    • dans toutes les phases
        
    • à chaque instant
        
    • être donnés dans toutes
        
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    La corruption peut intervenir à tous les stades et à tous les niveaux de l'enquête et des poursuites. UN وقد تُدفع الرشوة في كل خطوة وعلى كل مستوى لهما صلة بالتحقيق مع الجناة ومقاضاتهم.
    Bien au contraire, le chemin sera semé à chaque pas d'embûches virtuellement dangereuses et d'obstacles considérables. UN على العكس، سنواجه في كل خطوة على الطريق منزلقات حافلة بالمخاطر وعقبات كبيرة.
    Je me suis accroché à cette théorie, parce qu'elle s'est avérée juste à chaque stade. Open Subtitles أتعلق فقط بهذه النظرية المجنونة لأنها أثبتت صحتها في كل خطوة طوال الطريق
    Chaque département ministériel devra adapter cet instrument à ces domaines d'intervention et l'appliquer à toutes les étapes de la prise de décisions politiques. UN فيتعين على كل إدارة حكومية أن تكيف هذه الأداة حسب مجال تدخلها وأن تطبقها في كل خطوة من عملية اتخاذ القرار السياسي.
    La victime doit être consultée à chaque étape de la procédure. UN وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية.
    Voilà pourquoi des considérations humanitaires doivent être incorporées à chaque étape du processus de prise de décisions. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.
    Toutefois, à chaque étape de chaque action engagée, il convient d'examiner et de suivre l'impact sur les droits de l'homme de l'étape en question et de l'action dans son ensemble. UN غير أنه، في كل خطوة من كل استجابة، يجب مراعاة ورصد أثر هذه الخطوة وأثر الاستجابة الشاملة على حقوق الإنسان.
    La condition obligatoire de la participation des femmes à chaque étape de la planification et de la programmation a été faiblement appliquée. UN أما تنفيذ المطلب الإلزامي بمشاركة المرأة في كل خطوة من عملية التخطيط والبرمجة فقد اتسم بالضعف.
    Fourchette de répartition relativement étroite, réduction limitée de la taille des particules à chaque étape UN توزيع محدود نسبياً لحجم الشظايا، واختزال محدود فقط للحجم في كل خطوة للطحن
    Fourchette de répartition relativement étroite, réduction limitée de la taille des particules à chaque étape UN توزيع محدود نسبياً لحجم الشظايا، واختزال محدود فقط للحجم في كل خطوة للطحن
    Dans cette affaire, l'ONU a appuyé le Gouvernement et le peuple de la Papouasie-Nouvelle-Guinée à chaque étape du processus de rétablissement de la paix. UN وفي هذه الحالة، ساندت الأمم المتحدة حكومة وشعب بابوا غينيا الجديدة في كل خطوة اتخذناها في عملية صنع السلام.
    L'Organisation des Nations Unies a accompagné jusqu'à présent les Iraquiens à chaque étape de leur transition politique. UN والأمم المتحدة رافقت العراقيين في كل خطوة خطوها حتى الآن في عملية انتقالهم السياسي.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. Nous voulons aussi pouvoir signer le traité. UN وقد أظهرنا هذه الرغبة باﻹسهام في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة، كما نريد أن نكون قادرين على التوقيع على المعاهدة.
    Pour éviter que les parties en présence ne recherchent la solution la plus favorable à leurs intérêts, il faut assurer une coordination et une coopération efficaces entre les acteurs concernés à tous les stades du processus de médiation. UN لكي لا يتوصل أطراف النزاع إلى مفاضلة غير مفيدة بين الخيارات، تدعو الحاجة إلى إجراء تنسيق وتعاون سليمين بين الجهات الفاعلة المهتمة في كل خطوة في عملية الوساطة.
    1. Veiller à ce que le droit au consentement éclairé, préalable et libre des minorités et des peuples autochtones soit respecté à tous les stades de l'adoption de mesures législatives et administratives les concernant, et tenir les gouvernements responsables de la mise en œuvre de ces mesures; UN 1 - أن تكفل احترام الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في كل خطوة على طريق اعتماد تدابير تشريعية وإدارية تؤثر على الأقليات والشعوب الأصلية؛ ومساءلة الحكومة على تنفيذ هذه التدابير؛
    En repensant à chaque pas qui t'a menée jusqu'ici... tu finiras par te rendre compte que tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même. Open Subtitles بينما تفكرين في كل خطوة أدت بك إلى هنا، ستدركين في النهاية أنه ذنبك أنت فقط.
    ii) Exigent des individus qu'ils évaluent, étudient et analysent les données à chaque stade des recherches, afin d'être en mesure de percevoir toutes retombées nouvelles ou inattendues touchant la Convention; UN `2` أن تتطلب من الأفراد تحليل وتقييم وتحديد أهمية البيانات في كل خطوة من خطوات عملية البحث من أجل إدراك أي آثار ناشئة أو غير متوقعة يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية؛
    Tous ceux qui interviennent aux différentes étapes devraient comprendre en quoi elles consistent et communiquer avec les personnes participant à toutes les étapes de la chaîne. UN وينبغي أن يكون كل من يشاركون في كل خطوة على علم بالأشخاص المشاركين في السلسلة بأكملها وأن يتواصلوا معهم.
    Si tu veux grimper avec moi, faut que tu t'améliores, que tu sois méthodique, tout le temps. Open Subtitles إن كنت تريد التسلق معي، فيجب أن تكون بكامل تركيزك يجب أن تحترس في كل خطوة
    Les minorités devraient participer effectivement à chacune des étapes précédant l'élaboration et l'adoption du plan d'action. UN ويجب إشراك الأقليات إشراكاً فعالاً في كل خطوة من شأنها أن تفضي إلى وضع خطة عمل كهذه واعتمادها.
    Il procède également du fait que l'Argentine a été partie prenante chaque fois que les Nations Unies ont pris des mesures positives. UN كما أنها نابعة من كون اﻷرجنتين شاركت في كل خطوة من الخطوات الكبيرة التي اتخذت في اﻷمم المتحدة.
    ix) Veiller à ce que des conseils juridiques puissent être donnés dans toutes les phases appropriées mentionnées cidessus, y compris pour la formation et les opérations; UN `9` ضمان توافر المشورة القانونية في كل خطوة من الخطوات المناسبة المذكورة أعلاه، بما في ذلك للتدريب والعمليات.
    Soit vous acceptez mon offre très généreuse, soit je me battrai contre vous à chaque instant. Open Subtitles إمّا أن تقبل عرضي الكريم أو سأحاربك في كل خطوة من الطريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more