"في كل قضية" - Translation from Arabic to French

    • dans chaque cas
        
    • dans chaque affaire
        
    • dans chacune
        
    • pour chaque affaire
        
    • de chaque affaire
        
    • sur chaque affaire
        
    • dans toutes les affaires
        
    • au cas
        
    • dans tous les cas
        
    • à chaque affaire
        
    • dans chacun
        
    • cas par cas
        
    • dans chaque espèce
        
    Le juge devra, dans chaque cas, déterminer les mesures les plus appropriées aux circonstances de l'espèce et les conditions auxquelles lesdites mesures devront satisfaire. UN ويتعين على القاضي في كل قضية أن يقرّر الانتصاف الأنسب لظروف القضية المعيَّنة وأيَّ شروط يتوقف عليها منح الانتصاف.
    Il est donc important de vérifier les prescriptions légales en matière de validité des preuves dans chaque cas. UN ولذا فإن من المهم تحديد المتطلبات القانونية لصحة الدليل في كل قضية.
    Le Comité mixte avait considéré dans chaque affaire que la requérante ne remplissait pas les conditions requises : le Tribunal administratif des Nations Unies a confirmé la décision du Comité mixte dans Boo de Lopez c. UN وكان المجلس قد قرر في كل قضية من تلك القضايا أن المدعية لم تستوف شروط الحصول على الاستحقاق.
    Un membre de la Cour a posé des questions aux deux agents dans chacune des affaires et le juge ad hoc a posé une question à l'agent de la Libye. UN وطرح أحد أعضاء المحكمة أسئلة على كلا الوكيلين في كل قضية من القضيتين، كما طرح القاضي الخاص سؤالا على وكيل ليبيا.
    Il faut au contraire statuer en fonction des faits pour chaque affaire. UN وإنما لا بد من البت في كل قضية بناء على وقائعها الذاتية.
    f) Pour l'examen de chaque affaire, le président du comité paritaire de discipline constitue une chambre du comité composée comme suit : UN )و( يعين رئيس اللجنة، للنظر في كل قضية من القضايا، فريقا تابعا للجنة التأديبية المشتركة يشكل على النحو التالي:
    Conformément à la Constitution, les juges sont tenus de se prononcer sur chaque affaire en s'appuyant sur le droit codifié. UN فالدستور ينص على أن من واجب القضاة أن يبتوا في كل قضية بالاستناد إلى القانون المدون.
    Le bureau du Procureur général doit agir en toute transparence et impartialité dans toutes les affaires, et dans les meilleurs délais, que le défenseur des droits de l'homme soit victime ou accusé d'une infraction. UN ويجب على مكتب المدعي العام العمل بضمان الشفافية وعدم التحيز والتوقيت المناسب في كل قضية بصرف النظر عما إذا كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ضحية أو متهماً بارتكاب جريمة.
    Le Tribunal décidera, dans chaque cas, du point de savoir si les débats à intervenir devant lui seront, en tout ou partie, tenus en public ou à huis clos. UN تقرر المحكمة في كل قضية ما إذا كانت المرافعات الشفوية أمامها تُجرى في جلسات علنية أو في جلسات سرية.
    Le Bureau fournit également des analyses des sentences arbitrales et cherche, dans chaque cas, à en titrer des leçons. UN كما يوفر المكتب تحليلات لقرارات التحكيم تسعى إلى تحديد الدروس المستقاة من الخبرات المكتسبة في كل قضية.
    Les avantages offerts par chaque institution internationale participante ont été utilisés pour trouver des solutions complexes dans chaque cas. UN والمميزات التي تتصف بها كل مؤسسة دولية معنية بذلك تستعمل في تحقيق حلول معقدة في كل قضية.
    Forte de l'expérience acquise, la Médiatrice cerne désormais mieux les principaux motifs de préoccupation du Comité et peut ajuster ses méthodes de travail pour y donner suite de la manière la plus appropriée dans chaque cas. UN ونتيجة لاكتساب مزيد من الخبرة، تحسَّن فهم المسائل والقضايا الرئيسية التي تشغل اللجنة، مما أتاح لأمينة المظالم تحسين العملية المتبعة بحيث تعالَج تلك الأمور على نحو أفضل في كل قضية.
    M. O'Flaherty tient compte systématiquement de cette situation dans chaque affaire qu'il examine. UN فقد وضعت اللجنة بالفعل هذه الظروف في اعتبارها بداهة في كل قضية نظرت فيها.
    :: Nombre d'affaires, de documents et de pages versées aux archives dans chaque affaire UN :: عدد القضايا، والوثائق والصفحات التي قدمت في كل قضية
    :: Nombre d'affaires, de documents et de pages versées aux archives dans chaque affaire UN :: عدد القضايا، والوثائق والصفحات التي قدمت في كل قضية
    Un membre de la Cour a posé des questions aux deux agents dans chacune des affaires et le juge ad hoc a posé une question à l'agent de la Libye. UN وطرح أحد أعضاء المحكمة أسئلة على كلا الوكيلين في كل قضية من القضيتين، كما طرح القاضي الخاص سؤالا على وكيل ليبيا.
    Une autre des attributions du Bureau est de suivre le déroulement des affaires dont il a été saisi et de surveiller le cours de la procédure judiciaire dans chacune des affaires soumises aux tribunaux. UN ومن مهام المكتب الأخرى رصد الحالات المقدمة له ومتابعة العملية القضائية في كل قضية تحال إلى المحاكم.
    Il faut au contraire statuer en fonction des faits pour chaque affaire. UN ومن الضروري، خلافا لذلك، الفصل في كل قضية من القضايا بالنظر في ملابساتها.
    Toutefois, le Comité a été informé que, à sa vingt-septième session, le Groupe de travail s'était penché sur l'état du suivi de chaque affaire pour laquelle un dialogue était en cours et s'était prononcé sur les mesures à prendre. UN غير أن اللجنة أُبلغت بأن الفريق العامل ناقش خلال دورته السابعة والعشرين حالة المتابعة في كل قضية من القضايا التي ما زال الحوار بشأن متابعتها جاريا، وأنه توصل لاتفاق بشأن الإجراء اللازم اتخاذه.
    Le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés assiste aux réunions de la Commission en qualité d'observateur et est entendu sur chaque affaire; UN ويحضر ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اجتماعات اللجنة بصفته مراقبا، ويدلي برأيه في كل قضية.
    L'État partie n'est pas tenu de poursuivre et condamner quelqu'un dans toutes les affaires pénales. UN والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها.
    Le Comité note que depuis que des amendements ont été apportés en 1999 à la loi relative à la procédure judiciaire, les tribunaux de l'État partie ont maintenant la possibilité de prendre ces éléments en considération au cas par cas. UN وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة.
    De l'avis du Rapporteur spécial, les conditions minimales ci-après doivent être remplies dans tous les cas: UN ويرى المقرر الخاص ضرورة استيفاء الشروط الدنيا التالية في كل قضية:
    L'audience consacrée à chaque affaire se déroule sans interruption, hormis les temps de repos. UN ويستمر نظر القضاء في الدعوى في كل قضية بدون انقطاع، باستثناء فترات الراحة التي يتم تحديدها.
    dans chacun des dossiers, le Procureur a décidé qu'il y avait une base raisonnable pour ouvrir une enquête. UN وقرر المدعي العام في كل قضية أن هناك أساسا معقولا لفتح التحقيق.
    Aussi était-il peut-être plus sage de laisser ce point à l'appréciation du juge dans chaque espèce. UN وبالتالي، قد يكون من الأصوب ترك هذه النقطة لتقدير القاضي في كل قضية بذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more