Les représentants des médias ont ensuite adopté un code pour la diffusion de la Convention dans tous les secteurs de la société. | UN | وبالنتيجة تبنى هؤلاء مجموعة مبادئ لنشر الاتفاقية في كل قطاعات المجتمع. |
Au-delà des campagnes de sensibilisation, c'est une formation intégrale sur le genre qu'il faut promouvoir pour les femmes et les hommes dans tous les secteurs de la société. | UN | وبالإضافة إلى حملات التوعية، يجب أن يتلقى النساء والرجال في كل قطاعات المجتمع تثقيفا متكاملا عن قضايا المرأة. |
Veuillez indiquer si des sanctions, pécuniaires ou autres, sont imposées dans les cas de discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs de la société. | UN | 6 - يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي جزاءات أو عقوبات تفرض على التمييز ضد المرأة في كل قطاعات المجتمع. |
Les centres d'information, qui ont eu un effet catalyseur, ont réussi à rassembler jeunes et personnes âgées, organisations non gouvernementales et autorités compétentes pour réfléchir aux besoins des personnes âgées et aider à mieux faire connaître le rôle essentiel qu'elles jouent dans tous les secteurs de la société. | UN | واضطلعت مراكز الإعلام بدور حفاز في الجمع بين الشيب والشبان والمنظمات غير الحكومية والهيئات ذات الصلة للنظر في احتياجات المسنين، وساعدت على إرهاف الوعي بالإسهام الحيوي الذي يمكن للمسنين أن يقدموه في كل قطاعات المجتمع. |
Le présent document est le deuxième rapport décrivant les efforts du Gouvernement des Féroé destinés à garantir l'égalité des sexes dans tous les domaines de la société. | UN | وهذا هو ثاني تقرير يوثق جهود حكومة جزر فارو الرامية إلى كفالة المساواة الجنسانية في كل قطاعات المجتمع. |
En particulier, l'Association des femmes danoises et le Conseil des femmes du Danemark, organisation faîtière qui englobe 46 associations et organisations de femmes comptant plus d'un million de membres, s'emploient à assurer les droits et l'influence des femmes dans tous les secteurs de la société. | UN | وبصورة خاصة فإن جمعية المرأة الدانمركية والمجلس النسائي في الدانمرك، وهي التنظيم الذي تنضوي تحت لوائه 46 جمعية ومنظمة نسائية يزيد مجموع أعضائها على المليون، يعملان جاهدين على كفالة حقوق المرأة وتأثيرها في كل قطاعات المجتمع. |
L'inégalité de traitement des filles et des garçons ne s'arrête pas là : elle est présente à tous les stades de l'enfance et de l'âge adulte, dans tous les secteurs de la société, sur les plans aussi bien social qu'économique et politique, et fait obstacle à la participation des filles à la vie collective. | UN | ولا تتوقف المعاملة غير المتساوية للبنات والبنين عند هذا الحد بل تستمر في جميع مراحل الطفولة وخلال سن الرشد. وهي تتغلغل في كل قطاعات المجتمع سواء أكانت اجتماعية أم اقتصادية أم سياسية، وتعيق مشاركة البنات في المجتمع. |
b) Renforcer la mobilisation sociale et la sensibilisation et relancer dans tous les secteurs de la société le débat public sur l'égalité des sexes, les droits des femmes et l'autonomisation des femmes; | UN | (ب) تعزيز التعبئة الاجتماعية وزيادة الوعي وتنشيط النقاشات العامة في كل قطاعات المجتمع بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة وتمكين المرأة؛ |
Les paragraphes 6 alinéas g) et h) de la Déclaration de Bâle prévoient que les Parties intensifient l'échange d'informations, l'éducation et la sensibilisation dans tous les secteurs de la société et encouragent la coopération et le partenariat entre pouvoirs publics, organisations internationales, industrie et institutions universitaires. | UN | تنص الفقرتان 6(ز) و(ح) من إعلان بازل أن على الأطراف تعزيز تبادل المعلومات، التثقيف وإزكاء الوعي في كل قطاعات المجتمع وتشجيع التعاون والشراكة بين السلطات الشعبية، والمنظمات الدولية، وقطاع الصناعة والمعاهد الأكاديمية. |
C'est un élément fondé sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans tous les domaines de la société - politique, économique, culturel et civil. | UN | وهي عنصر قائم على احترام حقوق الإنسان وعلى الحريات الأساسية في كل قطاعات المجتمع - وفي مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية والمدنية. |