"في كل مرحلة من مراحل العملية" - Translation from Arabic to French

    • à chaque étape du processus
        
    • à chaque stade du processus
        
    • à tous les stades du processus
        
    Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Dans le monde entier, les enfants participent activement à chaque étape du processus de préparation et il encourage les États Membres ainsi que le système des Nations Unies à adopter une approche semblable en ce qui concerne la mise en œuvre de ses recommandations. UN وأضاف أنه تم إشراك الأطفال من جميع أنحاء العالم بنشاط في كل مرحلة من مراحل العملية التحضيرية، وأنه يشجع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على اعتماد نهج مشابه في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Un appui suffisant en matière de secrétariat permettrait, outre de traiter la correspondance, d'exercer un suivi attentif des dossiers avec les parties concernées afin d'encourager le respect des délais de présentation des observations à chaque stade du processus. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La Division du développement durable devrait proposer, pour l'établissement des rapports, un calendrier qui accorde suffisamment de temps pour des consultations appropriées à chaque stade du processus. UN ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La communauté internationale a toujours soutenu que les erreurs observées lors des élections du 21 mai pouvaient être rectifiées, même si les appels qu'elle a lancés à cette fin, à tous les stades du processus, sont restés sans effet. UN 6 - وكان المجتمع المدني دائما يرى أن أخطاء انتخابات 21 أيار/مايو يمكن تصحيحها، رغم أن نداءاته التي وجهها من أجل ذلك في كل مرحلة من مراحل العملية لم يكن لها أي أثر.
    Des travaux sont en cours pour doter chacun des départements et bureaux d'un outil qui lui permette de contrôler lui-même régulièrement ses progrès en la matière, ce qui assurerait dans l'ensemble une application du e-PAS plus cohérente et plus ponctuelle de leur part à chaque étape du processus. UN والعمل جارٍ لتوفير آلية لكل إدارة ومكتب تتيح رصد امتثالها للنظام بشكل منتظم. ويكفل هذا التدبير امتثال الإدارات والمكاتب له بشكل مستمر ودقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La nature de cette enquête implique une étude approfondie d'un nombre souvent considérable de données, des échanges avec l'État partie concerné, des visites sur les lieux des violations présumées, si cela est jugé nécessaire, et l'établissement de rapports à chaque étape du processus. UN وطبيعة الإجراءات تقتضي الاستعراض الدقيق لمعلومات غزيرة في الكثير من الأحيان ومراسلات متبادلة مع الدولة الطرف المعنية وزيارة للمواقع التي يُدعى أن انتهاكات حدثت فيها إذا رئي ضرورة ذلك وإعداد التقارير في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Le Comité engage l'État partie à appliquer pleinement dans la pratique la loi sur la consultation et la participation et, compte tenu de sa Recommandation générale XXIII (par. 4, al. d), à consulter la population autochtone concernée à chaque étape du processus et à obtenir son consentement avant la mise à exécution des projets d'extraction de ressources naturelles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ قانون المشاورة والمشاركة إنفاذاً كاملاً في الواقع العملي، والعمل، في ضوء الباب 4(د) من توصيتها العامة رقم 23، على استشارة السكان الأصليين المعنيين في كل مرحلة من مراحل العملية والحصول على موافقتهم المسبقة لتنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية.
    À la lumière de sa Recommandation générale XXIII (par. 4, al. d), le Comité recommande à l'État partie de consulter la population autochtone intéressée à chaque étape du processus et d'obtenir son consentement avant l'exécution des projets d'extraction de ressources naturelles; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة الثالثة والعشرين (الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 4)، باستشارة الشعوب الأصلية المعنية في كل مرحلة من مراحل العملية وبالحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية؛
    À la lumière de sa recommandation générale no 23 (par. 4 d)), le Comité recommande à l'État partie de consulter les groupes de population autochtone intéressés à chaque étape du processus et d'obtenir leur consentement avant l'exécution de projets comportant l'extraction de ressources naturelles; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة 23 (الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 4)، باستشارة الشعوب الأصلية المعنية في كل مرحلة من مراحل العملية وبالحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية؛
    Les chances de réaliser rapidement l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 seront grandement accrues par le recours à une recherche de qualité à chaque stade du processus. UN ستتسارع وتيرة الفرص المتاحة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بفضل البحوث عالية الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    On disposera ainsi de critères objectifs et transparents permettant de vérifier, de noter et d'assurer la qualité à chaque stade du processus. UN وستوفر هذه المعايير معالم موضوعية وشفافة يمكن على أساسها مراقبة النوعية وتقدير درجة لها وكفالة إجرائها في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Le Secrétariat a joué un rôle capital en contribuant au déroulement optimal du processus d'examen, ce qui nécessitait des ressources suffisantes pour s'acquitter des tâches qui lui incombaient et fournir une aide à chaque stade du processus. UN واضطلعت الأمانة بدور حاسم في المساهمة في إجراء عملية الاستعراض على الوجه الأمثل واحتاجت من أجل ذلك إلى موارد كافية لأداء مهامها وتقديم المساعدة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Dans le cadre de l'assistance qu'elle fournit, l'Organisation veillera en outre à ce que la discrimination soit combattue à chaque stade du processus politique. UN 43 - وعلاوة على ذلك، ستضمن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة التصدي للتمييز بين الجنسين في كل مرحلة من مراحل العملية السياسية.
    Il est aussi encourageant de noter l'apparition de pratiques positives qui ont permis de surmonter certains des obstacles associés à l'exercice de la compétence universelle; par exemple, plusieurs États ont choisi de centraliser et de spécialiser leur savoir-faire à chaque stade du processus. UN ومن الأمور المشجعة أيضا ملاحظة بزوغ ممارسات إيجابية تغلبت على بعض العقبات المرتبطة بتنفيذ الولاية القضائية العالمية؛ فعلى سبيل المثال اختارت دول عديدة تركيز وتخصيص خبرتها في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Si on opte pour la décentralisation, la délégation des tâches doit s'accompagner d'un financement total à chaque stade du processus et les administrations locales doivent, parallèlement, compléter leurs budgets par des ressources locales. UN وإذا اعتبـر تحقيق لامركزية الإدارة أمرا مستصوبا، فمن المهم أن يـمول نقل التفويضات المصاحبة لذلك تمويلا كاملا في كل مرحلة من مراحل العملية وأن تسعـى الإدارات المحلية، في الوقت نفسه، إلى زيادة إيراداتها الضريبية المستمدة من الموارد المحلية.
    La CNUCED peut offrir sa coopération technique à tous les stades du processus commercial, des investissements et du développement des entreprises à l'accès aux marchés et aux débouchés commerciaux, en passant par les douanes et les transports. UN ويمكن للأونكتاد أن يوفر خدمات التعاون التقني في كل مرحلة من مراحل العملية التجارية، بدءاً بمرحلة الاستثمار وتنمية المشاريع وتمويلها، مروراً بمرحلة العمليات الجمركية والنقل، وانتهاءً بمرحلة الوصول إلى الأسواق ودخولها.
    La CNUCED peut fournir une coopération technique à tous les stades du processus commercial, depuis les investissements, le développement des entreprises et le financement jusqu'à l'accès aux marchés et la pénétration des marchés, en passant par les douanes et les transports. UN ويمكن للأونكتاد أن يوفر خدمات التعاون التقني في كل مرحلة من مراحل العملية التجارية، بدءاً بمرحلة الاستثمار وتنمية المشاريع وتمويلها، مروراً بمرحلة العمليات الجمركية والنقل، وانتهاءً بمرحلة الوصول إلى الأسواق ودخولها.
    61. Les organisateurs devraient fournir longtemps à l'avance des informations et des outils bien conçus pour que les personnes puissent faire des choix éclairés à tous les stades du processus participatif. UN 61- وينبغي لمنظمي العمليات التشاركية أن يوفروا، قبل بدء العملية التشاركية بوقت كاف، معلومات وأدوات مصمَّمة على نحو مناسب، لكي يتسنى للأفراد اعتماد خياراتهم على أساس مستنير في كل مرحلة من مراحل العملية التشاركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more