Des tragédies humaines continuent de se produire partout dans le monde. | UN | وسيستمر وقوع المآسي اﻹنسانية في كل مكان من العالم. |
Presque partout dans le monde — et ce mouvement est heureux — nous assistons au regroupement des États-nations. | UN | إننا نشهد في كل مكان من العالم تقريبا التحرك الايجابي للدول واﻷمم ودخولها في مجموعات. |
La Conférence de Beijing ne devrait pas manquer de donner aux femmes, partout dans le monde, davantage de moyens pour exploiter toutes les possibilités qui s'offrent à elles. | UN | وينبغي للمؤتمر كذلك أن يمكن المرأة في كل مكان من أن تستفيد من جميع الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
L'objectif 2 du Millénaire pour le développement consiste à donner aux enfants, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. | UN | ويطالب الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بأن يتمكن الأطفال في كل مكان من إنجاز دورة كاملة من التعليم الابتدائي. |
43. Mme Wedgwood prend note du fait qu'un registre est tenu dans chaque lieu de détention mais fait valoir que, si le lieu de détention n'est pas connu, un tel registre ne sert à rien pour la famille du détenu, qui reste dans l'ignorance. | UN | 43- وأحاطت السيدة ودجوود علماً بأنه يوجد سجل في كل مكان من أماكن الاحتجاز لكنها قالت إنه في حالة عدم معرفة مكان مركز الاحتجاز فإن مثل هذا السجل لا يكون له أي نفع لأسر المحتجزين لعدم معرفتها مكان احتجازهم. |
La crise économique mondiale actuelle met à mal la prospérité partout dans le monde. | UN | وإن الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة تخل بالرخاء في كل مكان من عالمنا. |
Cependant, certaines parties ont agi comme si la guerre était inéluctable et répondait à une demande populaire exprimée partout dans le monde alors que c'est en fait l'inverse qui est vrai. | UN | ولكن البعض تصرف وكأن الحرب قدر محتوم ومطلب شعبي في كل مكان من العالم وليس العكس. |
L'OIT s'emploie à combattre la pauvreté partout dans le monde en encourageant la création d'emplois. | UN | وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل. |
Il existe, malheureusement, partout dans le monde des risques de telle nature. | UN | فمما يؤسف له أنه توجد مخاطر من هذا النوع في كل مكان من العالم. |
Il existe, malheureusement, partout dans le monde des risques de telle nature. | UN | فمما يؤسف له أنه توجد مخاطر من هذا النوع في كل مكان من العالم. |
Notre organisation agit partout dans le monde, là où le sous-développement et l'absence d'infrastructure empêchent l'accès à l'électricité. | UN | تعمل منظمتنا في كل مكان من العالم لا يتاح فيه الوصول إلى الكهرباء نتيجة للتخلف وانعدام الهياكل الأساسية. |
Cible 3 - D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires | UN | الغاية 3: كفالة تمكن الأطفال ذكورا وإناثا في كل مكان من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول سنة 2015 |
Les Fidji appellent instamment les États Membres de l'ONU à renforcer leur détermination collective pour s'opposer au terrorisme partout dans le monde. | UN | تناشد فيجي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعزز عزمها المشترك لمكافحة الإرهاب في كل مكان من العالم. |
Il n'en reste pas moins qu'on n'a pas pu éviter les guerres régionales qui n'ont cessé d'éclater un peu partout dans le monde. | UN | ومع ذلك، فمن الصحيح أنه كان من المستحيل تفادي الحروب اﻹقليمية التي انطلقت من عقالها في كل مكان من العالم. |
D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet | UN | كفالة تمكن الأطفال، ذكورا وإناثا، في كل مكان من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 |
L'Amérique a eu sa Guerre civile, et personne n'est intervenu. Il y a eu des guerres civiles en Espagne, en Chine et dans d'autres pays partout dans le monde, aucune zone de la planète n'a été épargnée par la guerre civile. | UN | حتى هنا كانت في أمريكا حرب أهلية، من تدخل فيها؟ ألم تكن هناك حرب في أمريكا؟ من تدخل فيها؟ أليست هناك حرب أهلية في إسبانيا، وحرب أهلية في الصين، وحروب أهلية في كل مكان من العالم؟ دعها تكن حرب أهلية. |
Nous pouvons construire un monde meilleur si nous respectons et réalisons les droits de l'homme de chaque personne et de chaque peuple partout dans le monde. | UN | ويمكننا أن نبني عالما أفضل إذا احترمنا وحققنا حقوق الإنسان لجميع الأفراد والشعوب في كل مكان من العالم. |
Nul ne saurait nier, je pense, que l'on assiste partout dans le monde à une indéniable évolution vers la consolidation des systèmes démocratiques de gouvernement. | UN | مما قد تكون من القضايا المشتركة بيننا جميعا أنه توجد في كل مكان من عالمنا عملية واضحة تفضي إلى تعزيز نظم الحكم الديمقراطية. |
Tout un chacun, partout dans le monde, est parfaitement en droit de considérer l'ONU comme son organisation et, à ce titre, d'émettre des jugements sur ses activités et sur ceux qui la servent. | UN | والناس في كل مكان من حقهم تماما أن يروا أنها منظمتهم هم ومن ثم فمن حقهم إصدار الأحكام على أنشطتها وعلى الذين يخدمون فيها. |
b) Prenne des mesures pour établir dans chaque lieu de garde à vue des registres d'écrou où figurent les noms de chaque personne détenue, la date et l'heure des notifications faites aux avocats, aux médecins et aux membres de la famille ainsi que les résultats des examens médicaux indépendants. | UN | (ب) اتخاذ تدابير لإنشاء سجلات بالمحتجزين في كل مكان من أماكن الاحتجاز تتضمن اسم كل شخص محتجز، ووقت وتاريخ إبلاغ المحامين والأطباء وأفراد الأسرة بالاحتجاز، ونتائج الفحوص الطبية المستقلة. |
b) Prenne des mesures pour établir dans chaque lieu de garde à vue des registres d'écrou où figurent les noms de chaque personne détenue, la date et l'heure des notifications faites aux avocats, aux médecins et aux membres de la famille ainsi que les résultats des examens médicaux indépendants. | UN | (ب) اتخاذ تدابير لإنشاء سجلات بالمحتجزين في كل مكان من أماكن الاحتجاز تتضمن اسم كل شخص محتجز، ووقت وتاريخ إبلاغ المحامين والأطباء وأفراد الأسرة بالاحتجاز، ونتائج الفحوص الطبية المستقلة. |
Les conséquences d'un échec à mettre en oeuvre d'urgence le Protocole de Kyoto se feront sentir partout sur la planète. | UN | فعواقب عدم إنفاذ كيوتو بشكل عاجل سنشعر بها في كل مكان من العالم. |