"في كل من ألمانيا" - Translation from Arabic to French

    • en Allemagne
        
    • de l'Allemagne
        
    Les diplômes de fin d'études étaient reconnus en Allemagne et au Danemark. UN وشروط التخرج من المدارس معترف بها في كل من ألمانيا والدانمرك.
    Il a également reconnu avoir utilisé différents faux noms pour présenter ses demandes de statut de réfugié en Allemagne et en Norvège. UN واعترف أيضاً بأنه قدم طلبي لجوء باسميْن مستعاريْن في كل من ألمانيا والنرويج.
    Le demandeur, un vendeur allemand de vêtements, a assigné le défendeur, un acheteur suisse, en paiement du prix d’achat, des intérêts et de ses frais de justice tant en Allemagne qu’en Suisse. UN أقام بائع ملابس ألماني، المدعي، دعوى ضد مشتر سويسري، المدعى عليه، مطالبا بثمن الشراء مع الفائدة وتكاليف الاجراءات القانونية التي تكبدها في كل من ألمانيا وسويسرا.
    Elle sert également d'outil pédagogique dans les écoles en Allemagne et en Finlande. UN ويستخدم أيضا كأداة تعليمية في المدارس في كل من ألمانيا وفنلندا.
    À sa douzième session, il a tenu des réunions semblables avec les mécanismes nationaux de prévention de l'Allemagne, de la Suisse et du Mexique. UN وعقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الثانية عشرة، اجتماعات مماثلة مع الآلية الوقائية الوطنية في كل من ألمانيا وسويسرا والمكسيك.
    Malgré la reprise économique naissante, le chômage est resté supérieur à 11 % en Allemagne, en France et en Italie. UN وعلى الرغم من بدء انتعاش النشاط الاقتصادي، ظلت البطالة عند مستوى يتجاوز ١١ في المائة في كل من ألمانيا وإيطاليا وفرنسا.
    Les documents illustraient également les activités politiques du requérant en Allemagne et en France. UN وتتناول الوثائق أيضاً الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في كل من ألمانيا وفرنسا.
    Des manifestations ont été organisées récemment en Allemagne, en République de Corée, au Qatar et en Suisse avec des jeunes de plusieurs nationalités différentes. UN وفي الآونة الأخيرة، أُقيمت مناسبات في كل من ألمانيا وجمهورية كوريا وقطر وسويسرا مع شباب من جنسيات متعددة.
    Les documents illustraient également les activités politiques du requérant en Allemagne et en France. UN وتتناول الوثائق أيضاً الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في كل من ألمانيا وفرنسا.
    Les femmes sont encore sous-représentées aux postes de direction aux échelons les plus élevés en Allemagne et à l'étranger. UN ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الأعمال القيادية، ويتضح ذلك بدرجة كبيرة في كل من ألمانيا والخارج.
    En République tchèque, en Allemagne, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et en Ukraine, des laboratoires clandestins qui fabriquaient de la métamphétamine avaient été démantelés. UN وقد تمت ازالة المختبرات السرية لصنع الميتامفيتامين في كل من ألمانيا وأوكرانيا والجمهورية التشيكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية.
    en Allemagne, en France et en Italie, les taux de chômage sont proches de ce qu’ils étaient après la deuxième guerre mondiale et, en dépit des prévisions annonçant une reprise de la croissance, seules des améliorations marginales sont attendues, le chômage étant essentiellement de nature structurelle. UN وتقترب معدلات البطالة في كل من ألمانيا وإيطاليا وفرنسا من أعلى معدلاتها بعد الحرب العالمية الثانية؛ وعلى الرغم من احتمالات النمو اﻷقوى لا يُنتظر سوى حدوث تحسينات هامشية، حيث أن قدرا كبيرا من البطالة ذو طابع هيكلي.
    Il convient néanmoins de mentionner les recommandations formulées par de telles commissions en Afrique du Sud, en Allemagne, en El Salvador, au Guatemala, au Maroc et au Pérou, ainsi que par la commission d'enquête au Tchad, même s'il n'a pas été donné suite à toutes leurs recommandations. UN ومع ذلك، يجدر ذكر توصيات لجان تقصي الحقائق والمصالحة في كل من ألمانيا وبيرو وجنوب أفريقيا والسلفادور وغواتيمالا والمغرب، ولجنة التحقيق في تشاد، رغم عدم تنفيذ جميع توصيات هذه اللجان.
    en Allemagne, en Grèce, au Guatemala, en Haïti, au Honduras, en Italie, au Mexique, au Nicaragua, au Paraguay et au Venezuela, la compétence des tribunaux militaires a été strictement limitée par la Constitution ou la Loi fondamentale. UN فيفرض الدستور أو القانون الأساسي في كل من ألمانيا وإيطاليا وباراغواي وغواتيمالا وفنزويلا والمكسيك ونيكاراغوا وهايتي وهندوراس واليونان قيوداً صارمة على اختصاص المحاكم العسكرية الموجودة في هذه البلاد.
    Le taux de participation des hommes est désormais le même en Allemagne de l'Est et en Allemagne de l'0uest; en revanche, le nombre de femmes qui travaillent est nettement plus élevé à l'Est qu'à l'Ouest. UN وبلغ معدل مشاركة الذكور، في الوقت الحالي، مستوى واحدا في كل من ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية، بينما لا تزال النساء يعملن في ألمانيا الشرقية على نطاق أوسع بكثير مما هو عليه الحال في ألمانيا الغربية.
    en Allemagne, aux États-Unis, en France, en Italie, au Japon et aux Pays-Bas, les coûts d'emprunt nets ont, à dire vrai, chuté en deçà des niveaux d'avant la crise, en raison à la fois de la faiblesse des taux d'intérêt et des politiques d'assouplissement quantitatif consistant en des acquisitions conséquentes d'obligations souveraines par les banques centrales. UN بل إن صافي تكاليف الاقتراض في كل من ألمانيا وإيطاليا وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة واليابان قد انخفض عن مستويات ما قبل الأزمة، وذلك نتيجة لأسعار الفائدة المنخفضة ولاتّباع سياسات تخفيفية كمّية قامت المصارف المركزية في إطارها بشراء كمّيات كبيرة من السندات السيادية.
    c) La campagne d'éducation visant à protéger les enfants de l'exploitation sexuelle dans le tourisme, lancée en 2010 et menée conjointement en Allemagne, en Autriche et en Suisse. UN (ج) بدء الحملة التثقيفية المشتركة في كل من ألمانيا وسويسرا والنمسا في عام 2010، بشأن توفير الحماية للأطفال من الاستغلال الجنسي في مجال السياحة.
    En même temps le Ministère des affaires étrangères est devenu plus sensible aux besoins des familles : l'option du partage de postes et de l'emploi à temps partiel - avec des projets pilotes en Allemagne et à l'étranger - a été élargie et comprend à présent pour la première fois les postes de responsabilité au niveau des chefs de département du Ministère. UN وفي نفس الوقت، أصبحت وزارة الخارجية أكثر مراعاة للمعاشرة والأسرة، فقد جرى توسيع نطاق تشاطر الوظيفة والعمالة لبعض الوقت - مع وجود مشاريع تجريبية في كل من ألمانيا والخارج - بحيث تتضمن الآن مناصب قيادية على مستوى رؤساء الإدارات للمرة الأولى.
    Il a aussi examiné dans une note l'évolution récente de l'application des IFRS et a résumé les principales conclusions des études de cas de l'ISAR sur l'application des IFRS au Brésil, en Allemagne, en Inde, en Jamaïque et au Kenya. UN كما أعدت مذكرة استعرضت فيها ما حدث مؤخراً من تطورات في التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، فضلاً عن موجز للنتائج الرئيسية التي خلص إليها الأونكتاد في دراسات الحالات القطرية للمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ عن وضع المعايير الدولية للإبلاغ المالي موضع التنفيذ العملي في كل من ألمانيا والبرازيل وجامايكا وكينيا والهند.
    : Les autorités chargées de la défense de la concurrence en Allemagne et aux Etats-Unis sont intervenues pour empêcher l'acquisition par la société allemande Zahnradfabrik Friedrichshafen (ZF) de la division Allison Transmission de la société General Motors des Etats-Unis, ce qui aurait renforcé la position dominante de la ZF sur le marché mondial des transmissions automatiques pour véhicules lourds. UN ٦٢- قضايا Allison Transmission)٥١(: قامت سلطات المنافسة في كل من ألمانيا والولايات المتحدة بالتدخل ضد هذا الاحتياز المقترح من قبل شركة ألمانية هي شركة Zahnradfabrik Friedrichshafen (ZF) لشركة Allison Transmission التابعة لشركة جنرال موتورز في الولايات المتحدة، اﻷمر الذي كان سيعزز المركز المهيمن للشركة اﻷلمانية في اﻷسواق العالمية ﻷجهزة نقل الحركة اﻷوتوماتية المستخدمة في المركبات الكبيرة.
    À sa douzième session, il a tenu des réunions semblables avec les mécanismes nationaux de prévention de l'Allemagne, de la Suisse et du Mexique. UN وعقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الثانية عشرة، اجتماعات مماثلة مع الآلية الوقائية الوطنية في كل من ألمانيا وسويسرا والمكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more