| :: Ces personnes ont grandi dans des familles dysfonctionnelles, indépendamment de leur statut socioéconomique, dans lesquelles la figure paternelle brillait par son absence. | UN | :: نشأن وترعرعن في كنف أسر مختلّة، بغض النظر عن وضعهن الاجتماعي والاقتصادي، مع غياب ملحوظ لشخص الأب. |
| Elle a également fait observer que, dans certains cas, une attention insuffisante était accordée à l'identité culturelle, linguistique et religieuse des enfants qui étaient retirés à la garde de leurs parents et placés dans des familles d'accueil. | UN | ولاحظ أيضاً أن الأطفال حينما ينتزعون من رعاية الوالدين ويوضعون في كنف أسر جديدة، لا يحصلون على اهتمام كاف في بعض الحالات بهويتهم الثقافية واللغوية والدينية. |
| Enfin, il s'inquiète de ce que la désintégration des familles a conduit à une situation où nombre de ces enfants vivent dans des familles d'accueil où ils sont soumis à diverses formes de violence et de délaissement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن التفكك الأسري كان من نتائجه التحاق نسبة كبيرة من الأطفال العائدين للعيش في كنف أسر حاضنة حيث يتعرضون لمختلف أشكال العنف والإهمال. |
| Des études récentes ont prouvé que le mariage et la famille sont des institutions irremplaçables et que les hommes, les femmes et les enfants qui vivent dans des familles stables et intactes connaissent les plus hauts niveaux de bonheur, de santé et de bien-être. | UN | وقد أثبتت اﻷبحاث التي أجريت مؤخرا أن الزواج والأسرة مؤسستان لا بديل عنهما، وأن الرجال والنساء والأطفال يبلغون أعلى درجات السعادة والصحة والرفاهية بالعيش في كنف أسر مستقرة مصونة. |
| - Le placement des filles victimes de la traite dans des familles d'accueil; | UN | - وضع الفتيات ضحايا الاتجار في كنف أسر مضيفة |
| Il est ressorti d'une évaluation interorganisations qu'un tiers environ de la population touchée appartenait aux catégories sociales les plus défavorisées et que l'aide n'était pas destinée aux personnes ayant trouvé refuge dans des familles d'accueil ou dans des camps de fortune, lesquelles avaient davantage recours à des stratégies d'adaptation et nécessitaient beaucoup moins de ressources. | UN | وقد دل تقييم مشترك بين الوكالات على أن نحو ثلث السكان المتضررين هم من أقل المجموعات تمكنا وعلى أن المساعدة لم تستهدف الأشخاص المشردين الذين يعيشون في كنف أسر مضيفة أو في مخيمات عفوية. وتستخدم هذه المجموعات من المشردين أكثر من غيرها استراتيجيات التصدي للأضرار وهي أقلها استهلاكا للموارد. |
| 5. Envisager de mettre en place des programmes d'échange permettant aux jeunes d'une religion donnée de vivre pendant une brève période dans des familles d'autres religions et confessions, de façon à favoriser la compréhension et le respect de convictions différentes chez les jeunes visiteurs mais aussi chez les familles d'accueil | UN | 5 - بحث إمكانية استحداث برامج لتبادل الشباب يتاح في إطارها للشباب من دين معين تمضية فترة قصيرة من الوقت في كنف أسر تعتنق دينا/معتقدا مختلفا حتى ينمو لديهم ولدى الأسر المضيفة فهم واحترام لمعتقدات تختلف عن معتقداتهم |
| La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. | UN | وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية. |
| La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. | UN | وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية. |
| La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. | UN | وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية اﻷطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى اﻷسر، فإن اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو اﻷطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية. |
| b) De relever le niveau de vie de la population vivant dans la pauvreté, de renforcer les capacités de développement et de suivi des stratégies de réduction de la pauvreté à tous les niveaux et de veiller à ce que les enfants vivant dans des familles à faible revenu aient accès à des services sanitaires et sociaux, à l'éducation et à un logement décent; | UN | (ب) رفع مستوى معيشة سكانها ممن يعيشون في فقر وتعزيز القدرات اللازمة لوضع استراتيجيات للحد من الفقر ورصدها على جميع المستويات، وضمان حصول الأطفال الذين يعيشون في كنف أسر معيشية منخفضة الدخل على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق؛ |