| Les personnes âgées devraient avoir la possibilité de vivre dans la dignité et la sécurité sans être exploitées ni soumises à des sévices physiques ou mentaux. | UN | وينبغي تمكينهم من العيش في كنف الكرامة واﻷمن دون خضوع ﻷي استغلال أو سوء معاملة، جسديا أو ذهنيا. |
| Il est fermement convaincu que la promotion et la défense des droits de l'homme contribuent à l'édification d'un monde meilleur dans lequel tous les peuples puissent vivre dans la dignité, l'égalité et la liberté. | UN | وتعتقد المملكة اعتقادا راسخا بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان العالمية أمر يسهم في إيجاد عالم أفضل يعيش فيه الناس في كنف الكرامة وفي ظل المساواة والحرية. |
| 5. Le droit à l'alimentation est avant tout le droit de pouvoir se nourrir dans la dignité. | UN | 5- والحق في الغذاء هو، قبل كل شيء، حق الشخص في أن يُطعِم نفسه في كنف الكرامة. |
| 5. Le droit à l'alimentation est, avant tout, le droit d'être en mesure de se nourrir dans la dignité. | UN | 5- والحق في الغذاء هو، قبل كل شيء، حق الشخص في أن يطعم نفسه في كنف الكرامة. |
| 18. Le droit à l'alimentation est, avant tout, le droit d'être en mesure de se nourrir dans la dignité. | UN | 18- والحق في الغذاء هو، قبل كل شيء، حق الشخص في أن يتمكن من الحصول على طعامه في كنف الكرامة. |
| Enfin, préparer les jeunes à comprendre et à appuyer les causes justes, à rejeter toutes les formes d'exploitation, de discrimination et d'injustice et à considérer comme sacré le droit de tout individu à vivre dans la dignité et l'égalité, tel que consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | - تهيئة الشباب لتفهم القضايا العادلة ومناصرتها، ونبذ جميع أشكال الحيف والتمييز والاستغلال وتقديس حق البشر في العيش في كنف الكرامة والمساواة باعتبار ذلك أحد المبادئ اﻷساسية لميثاق منظمة اﻷمم المتحدة. |
| Les soins palliatifs exigent un important financement et la mobilisation de nombreux acteurs et parties prenantes au sein du secteur médical, et ils sont absolument indispensables pour prolonger la vie des personnes âgées souffrant de maladies potentiellement mortelles et pour leur permettre de mourir dans la dignité. | UN | وتقتضي الرعاية الملطّفة تمويلاً هاماً وتعبئة العديد من الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة داخل القطاع الطبي وهي من الأمور الحاسمة على إطلاقها لإطالة أعمار كبار السنّ المصابين بأمراض مهددة للحياة ولضمان موتهم في كنف الكرامة. |
| La société devrait aller au-delà de la simple recherche du vieillissement en bonne santé des citoyens et commencer à œuvrer en faveur d'un vieillissement actif, dans la dignité, qui serait planifié et encouragé au même titre que chacune des autres étapes de la vie d'un individu. | UN | فينبغي للمجتمع أن يتجاوز مجرّد السعي إلى تمتع المواطنين بموفور الصحة في مرحلة الشيخوخة فحسب والبدء بالعمل على ممارسة المسنين لنشاطهم في كنف الكرامة. وينبغي وضع الخطط اللازمة الدّاعمة لهذه المرحلة كأي مرحلة أخرى من حياة المرء. |
| Le vieillissement actif et dans la dignité passe nécessairement par une refonte de la manière dont la société perçoit le vieillissement, dans un sens privilégiant la poursuite de la participation des personnes âgées à la vie sociale, économique, culturelle et civique et de leur contribution à la société plus longtemps au cours de la vie. | UN | وتقتضي محاولات السعي إلى تمتع كبار السنّ بكامل نشاطهم في كنف الكرامة إعادة صياغة مفهوم المجتمع لظاهرة التشيخ والتركيز على استمرار مشاركة كبار السنّ في الشؤون الاجتماعية والثقافية والمدنية وكذلك استمرارهم في تقديم إسهاماتهم في المجتمع لفترات أطول في حياتهم. |
| D'où la nécessité d'un échange clair, franc et objectif avec les médecins, lesquels devraient recevoir une formation appropriée pour traiter ces questions délicates et permettre aux personnes âgées de < < mourir dans la dignité > > comme cela doit être le cas du point de vue des droits de l'homme. | UN | ويقتضي هذا الأمر مناقشة واضحة صريحة بدون إبداء أي حكم مع الممارسين الطبيين الذين ينبغي أن يتلقوا التدريب الملائم للتعاطي مع هذه المسائل الدّقيقة حتى يتسنّى لكبار السنّ " الموت في كنف الكرامة " كما تقتضيه مبادئ حقوق الإنسان. |