Du fait de ces divergences de vues, la tenue de la conférence qui, à l'origine, devait se réunir à Colombo en 1981, a été ajournée à plusieurs reprises. | UN | ونتج عن هذا التباين في اﻵراء أن تأجل المرة تلو المرة انعقاد المؤتمر، الذي كان من المقرر أصلا عقده في كولومبو في عام ١٩٨١. |
Ce dernier serait détenu à la prison de Bogambara, à Kandy, et attendrait le résultat de son appel de la condamnation à mort prononcée par la Haute Cour à Colombo en juillet 1998. | UN | واستفيد أن السيد راجابكسي محتجز في سجن بوغمبيرا، في كاندي في انتظار نتيجة الطعن في الحكم بالإعدام الذي أصدرته المحكمة العليا في كولومبو في تموز/يوليه 1998. |
Un centre de formation avait été créé à Colombo en 1982 pour les trois ports commerciaux du pays et avait assuré la formation de personnel du secteur public et du secteur privé. | UN | وقد اقيم مركز تدريب في كولومبو في عام ٢٨٩١ ﻷجل الموانئ التجارية الثلاثة في البلد ووفر هذا المركز التدريب للعاملين من القطاعين العام والخاص. |
Le Haut Commissaire a condamné l’assassinat de Neelan Trivulchevan, parlementaire sri-lankais et défenseur des droits de l’homme, à Colombo, le 29 juillet 1999. | UN | وأدانت المفوضية السامية اغتيال نيلان تريفولتشيفان، البرلماني والمدافع عن حقوق اﻹنسان في سري لانكا، في كولومبو في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
D’après le gouvernement, il est mis en examen devant le High Court (tribunal de grande instance) de Colombo, dossier No 6629. | UN | وتقول الحكومة إن الاتهام وجه اليه في المحكمة العالية في كولومبو في القضية رقم ٩٢٦٦ وما زالت القضية قيد النظر. |
Les Maldives appuient par ailleurs la tenue d'une conférence mondiale sur la jeunesse à Colombo en 2014 qui devrait mettre l'accent sur la participation et l'implication des jeunes dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد ملديف لانعقاد مؤتمر عالمي معني بالشباب في كولومبو في عام 2014، يركز على اشتراك الشباب وانخراطهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Des indicateurs permettant de suivre la mortalité maternelle ont été adoptés lors de la Conférence sur la maternité sans risques tenue à Colombo en octobre 1997 et s'utilisent maintenant dans un certain nombre de pays. | UN | وتم إقرار مؤشرات عملية رصد وفيات اﻷمومة في مؤتمر اﻷمومة المأمونة الذي عقد في كولومبو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وهي تُطبق اﻵن في عدد من البلدان. |
Lorsqu’il a été interrogé par le Refugee Review Tribunal sur les différentes versions, il a dit qu’à son arrivée, il avait caché le fait qu’il avait été employé à Colombo en 1993—1994 parce qu’on lui avait dit que cela pouvait entraîner sa déportation immédiate. | UN | وذكر المؤلف عندما سألته محكمة استعراض شؤون اللاجئين عن هذه الروايات المختلفة أنه كان قد أخفى كذبا عمله في كولومبو في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ إذ قيل له إن ذلك قد يؤدي إلى ترحيله الفوري. |
C'est la recommandation qui a été faite par une conférence bouddhiste internationale tenue à Colombo en novembre dernier, en présence des représentants de 26 pays. | UN | هذه هي التوصية التي تقدم بها المؤتمر البوذي الدولي الذي انعقد في كولومبو في تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي وحضرته وفود من ٢٦ بلدا. |
Un ancien Procureur général de ce qui était alors Ceylan, Sir Ponnambalam Ramanathan, politicien tamoul très apprécié, a déclaré, lors d'une réunion publique à Colombo en septembre 1904, ce qui suit : < < J'ai visité de nombreux pays du monde. | UN | وفي اجتماع عام عقد في كولومبو في أيلول/سبتمبر 1904، قال مدع عام سابق لما كانت حينذاك تسمى سيلان، هو السير بونمبالام راماناثان، وهو سياسي تاميلي محبوب: " لقد زرت عدة بلدان في العالم. |
M. Tsykarev a fait référence à la Conférence mondiale de la jeunesse qui avait eu lieu à Colombo en mai 2014, dont le thème avait été l'intégration des jeunes dans le programme de développement pour l'après2015. | UN | 32- وأشار السيد تسكاريف إلى المؤتمر العالمي بشأن الشباب الذي عقد في كولومبو في أيار/مايو 2014 والذي تناول تحديداً موضوع دمج الشباب في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Saluant l'initiative du Gouvernement sri-lankais, qui a proposé d'accueillir à Colombo, en 2014, une conférence mondiale sur la jeunesse axée sur la participation et la mobilisation des jeunes en faveur de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | " وإذ ترحب بمبادرة حكومة سري لانكا لاستضافة مؤتمر عالمي عن الشباب في كولومبو في عام 2014 يركز على مشاركة الشباب وإسهامهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Les éléments cruciaux nécessaires à la réduction de la mortalité maternelle ont été clairement identifiés lors de la Consultation sur la maternité sans risques, tenue à Colombo en octobre 1997, présentés dans le rapport de l’an passé sur le Sommet mondial. | UN | ٢٧ - وتم خلال المشاورة حول اﻷمومة المأمونة، التي أجريت في كولومبو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، التحديد الدقيق للعناصر الحاسمة اللازمة للحد من وفيات اﻷمومة، حيث وردت في تقرير السنة الماضية عن مؤتمر القمة العالمي. |
À cet effet, le PNUCID et l'Organe ont organisé conjointement une conférence régionale destinée à sensibiliser les organes délibérants au problème du contrôle des précurseurs, qui a été tenue à Colombo en juillet 1998 dans le cadre du projet régional du PNUCID sur le contrôle des précurseurs en Asie du Sud et du Sud-Ouest. | UN | وفي هذا الصدد، اشترك اليوندسيب مع الهيئة في تنظيم المؤتمر الاقليمي للتوعية بتشريعات مراقبة السلائف، الذي عقد في كولومبو في تموز/يوليه 1998، كجزء من مشروع اليوندسيب الاقليمي بشأن مراقبة السلائف في جنوب آسيا وجنوب غربيها. |
Il a pris la parole pour l'appuyer à la troisième réunion des ministres chargés du développement social de l'Asie du Sud, organisée par l'UNESCO et le Ministère des services sociaux du Sri Lanka, tenue à Colombo en février 2011. | UN | وقدم المجلس الدعم للاجتماع الثالث للوزراء المسؤولين عن التنمية الاجتماعية من جنوب آسيا الذي نظمته اليونسكو ووزارة الخدمات الاجتماعية لسري لانكا المعقود في كولومبو في شباط/فبراير 2011، وأدلى فيه بخطاب. |
Un atelier de sensibilisation s'est tenu à Colombo en février 2011 et une réunion comprenant un dialogue de haut niveau et un atelier de formation s'est tenue à Manille en mai 2011 en vue d'officialiser le groupe de travail sur la prévention et la préparation en matière d'accidents chimiques. | UN | وعقدت حلقة عمل لزيادة التوعية في كولومبو في شباط/فبراير 2011، وأُجرى حوار رفيع المستوى وعُقدت حلقة تدريبية في مانيلا في مايو/آيار 2011 من أجل إضفاء الطابع الرسمي على فرقة العمل المعنية باتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها. |
Le concept de la Zone économique exclusive, décrit comme un des éléments révolutionnaires de la Convention, qui a eu un impact profond sur la conservation et la gestion des ressources marines, s'est fait jour aux sessions du Comité consultatif juridique afro-asiatique qui s'est tenu à Colombo en 1971. | UN | وإن مفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة، الذي يوصف بأنــه أحد المعالم الثوريــة للاتفاقية، وله أثره العميق على حفظ موارد المحيطات وادارتها، برز خلال دورات اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية المعقودة في كولومبو في عام ١٩٧١. |
3. En application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la Commission, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a organisé, dans le cadre du programme de coopération technique et de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, un séminaire à Colombo en 1982 et, plus récemment, huit ateliers pour la région de l'Asie et du Pacifique, en coopération avec les gouvernements des pays hôtes. | UN | 3- وعملا بقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ذات الصلة، نظّم مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في إطار برنامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان حلقة دراسية في كولومبو في عام 1982، كما نظم مؤخرا ثماني حلقات عمل لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وذلك بالتعاون مع الحكومات المضيفة: في مانيلا عام 1990، وجاكرتا عام 1993، وسيول عام 1994،. |
La situation s'est encore exacerbée avec les actions armées de la faction Karuna et l'attentat-suicide à la bombe contre le commandant de l'armée à Colombo le 25 avril 2006, qui ont provoqué les représailles d'une durée limitée lancées par le Gouvernement contre des positions des LTTE. | UN | وازدادت الأوضاع تعقيدا من جراء الأعمال المسلحة التي يقوم بها فصيل كارونا والهجوم التفجيري الانتحاري الذي استهدف قائد الجيش في كولومبو في 25 نيسان/أبريل 2006، وأسفر عن قيام حكومة سري لانكا بشن عملية عسكرية انتقامية لمدة محدودة ضد مواقع منظمة نمور التاميل. |
Par ailleurs, il s'est rendu à un séminaire organisé par la Commission internationale de juristes sur " L'établissement par les États de rapports aux organes conventionnels de l'ONU s'occupant des droits de l'homme " tenu à Colombo le 15 décembre 1999, où il a fait un exposé sur la Convention relative aux droits de l'enfant et le rôle de surveillance dévolu au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر السيد دويك حلقة دراسية نظمتها لجنة الحقوقيين الدولية بعنوان " تقديم الدول للتقارير بموجب المعاهدات المنشئة لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان " وعقدت في كولومبو في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، حيث قدم عرضاً بعنوان " اتفاقية حقوق الطفل ودور الرصد الذي تؤديه اللجنة " . |
Amendements au paragraphe 5 de l’article 3 et au paragraphe 8 de l’article 9 des Statuts de la Télécommunauté pour l'Asie et le Pacifique, adoptés par l’Assemblée générale de la Télécommunauté pour l’Asie et le Pacifique, tenue à Colombo le 29 novembre 1991. | UN | تعديلان للمادتين ٣ )٥( و ٩ )٨( من دستور جماعة آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية، اعتمدتها الجمعية العامة لجماعة آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية، المعقودة في كولومبو في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
D’après le gouvernement, l’intéressé est mis en examen devant le High Court (tribunal de grande instance) de Colombo, dossier No 4509/90. | UN | وتقول الحكومة إن الاتهام وجه اليه في المحكمة العالية في كولومبو في القضية رقم ٩٠٥٤/٠٩. |